《亲子小屋》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
echo-g
小心翻译错误.
蒙氏著作是由意大利文翻译成英语,再由英语翻译成日语等.
汉语版本也许来自于英语版,也许来自与日语翻译.
经过几次折腾,有的意思已经偏离作者的愿意.
这是看蒙氏书应该注意的.
最好看英语版的较直接.当然能阅读意语的最好.
2006-09-15 14:06:18
此文章已经被查看203次
相关文章:
[回复]
[顶端]
蒙台梭利说,儿童的品格和品质不是由于榜样和劝诫形成的,而仅仅是因为三到六岁所进行的一系列长期而缓慢的活动形成的。(空)
-
-天才宝贝-
(阅读:293次 跟贴:30 2006/09/15 10:16)
[跳过]
不久前胡锦涛总书记在看望一位老同志时说:“榜样的力量是无穷的。(空)
-
-天才宝贝-
(阅读:147次 跟贴:1 2006/09/15 10:18)
这是中国式教育,中国人比较喜欢这样,树立起一个典型,然后号召大家跟他一快学。
-
酸梅汤
(92字节 阅读:170次 跟贴:1 2006/09/15 10:24)
那你是支持前一种观点了?(空)
-
-天才宝贝-
(阅读:134次 跟贴:1 2006/09/15 10:26)
教育孩子没有葵花宝典。嘎嘎。(空)
-
酸梅汤
(阅读:128次 2006/09/15 10:33)
牛,谁要是你的老师头会很疼,因为你这一招几乎还可以回答任何问题(空)
-
-天才宝贝-
(阅读:173次 跟贴:2 2006/09/15 10:36)
想当年
-
酸梅汤
(124字节 阅读:170次 跟贴:3 2006/09/15 10:38)
你就告诉你的老师
-
-天才宝贝-
(39字节 阅读:147次 跟贴:1 2006/09/15 10:43)
她现在改用九阳真经了。
-
酸梅汤
(99字节 阅读:156次 2006/09/15 10:46)
到底磨平了没。好奇地问一句。(空)
-
正方形
(阅读:110次 跟贴:2 2006/09/15 10:44)
正方形磨成了三角形,直角变成了锐角,哈哈(空)
-
-天才宝贝-
(阅读:103次 2006/09/15 10:47)
你看呢?
-
酸梅汤
(206字节 阅读:143次 2006/09/15 10:48)
我的老师也说过这样的话。(空)
-
梦烛
(阅读:132次 2006/09/15 13:23)
任何事情不能绝对的肯定和否定。
-
酸梅汤
(273字节 阅读:371次 跟贴:1 2006/09/15 10:42)
二个观点我都支持,因为教育没有葵花宝典。(空)
-
正本清源
(阅读:127次 2006/09/15 11:42)
你错会了蒙特梭利的意思,蒙特梭利所说的“吸收性心智”相当于“榜样的力量”(空)
-
梦烛
(阅读:226次 2006/09/15 13:01)
蒙特梭利所说的“吸收性心智”相当一部分包含“榜样的力量”(空)
-
正本清源
(阅读:190次 2006/09/15 13:03)
这个应该不是断章取义,来自于原著中独立的一章《儿童的品格》的第一句话,我也没有认为这个对或者不对,是在思考这个问题。所以有啥错与不错呀?(空)
-
-天才宝贝-
(阅读:217次 2006/09/15 13:05)
如果你看到的那本书里确实是这样写的,那么不属于杜撰,属于“断章取义”。(空)
-
梦烛
(阅读:107次 2006/09/15 13:12)
哈。。。。。。逻辑清晰。(空)
-
正本清源
(阅读:57次 2006/09/15 13:17)
孩子通过吸收性心智把环境因素吸收到心灵里,通过一系列的长期而缓慢的活动,把他吸收到的东西肉体化,然后就形成了品格和品质。(空)
-
梦烛
(阅读:411次 2006/09/15 13:18)
嗯。。。。。。向家长致敬。(空)
-
正本清源
(阅读:80次 2006/09/15 13:25)
向认真研究教育的教育工作者致敬!(空)
-
梦烛
(阅读:111次 2006/09/15 13:28)
家长、孩子、老师俺们互敬、互爱。把这种环境因素吸收到所有人的心灵里,通过一系列的长期而稳定的活动,把吸收到的肉体化,最后形成良好的人格。(空)
-
正本清源
(阅读:137次 跟贴:1 2006/09/15 13:36)
阐述部分,部分与整体的关系是不可忽视的。整体是依靠各部分的经验经过总结相互作用最终形成整体理论。这些学习还需要家长的参与才可以促进。(空)
-
正本清源
(阅读:174次 2006/09/15 13:52)
翻译、理解、阅读、思考、应用、转贴等各种因素。不存在错与对的问题。(空)
-
正本清源
(阅读:126次 2006/09/15 13:15)
好吧,我用词不准,改为“误会”可以吗?(空)
-
梦烛
(阅读:248次 2006/09/15 13:22)
改为“断章取义”吧!(空)
-
正本清源
(阅读:103次 2006/09/15 13:28)
小心翻译错误.
-
echo-g
(320字节 阅读:203次 跟贴:1 2006/09/15 14:06)
顺便看看翻译的功效,就甭说再转译几次了!!
-
echo-g
(3493字节 阅读:248次 跟贴:1 2006/09/15 14:14)
guide of dog beating
(空)
-
灰色小菲马
(阅读:112次 2006/09/15 14:17)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: