《花鸟鱼宠》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
氧传感器
氧传感器目前处于离线状态
等    级:长老
经 验 值:564
魅 力 值:100
龙    币:1220
积    分:641.6
注册日期:2003-03-21
 
  查看氧传感器个人资料   给氧传感器发悄悄话   将氧传感器加入好友   搜索氧传感器所有发表过的文章   给氧传感器发送电子邮件      

世界卫生组织,够权威吧!
(转载自宠物之家BBS,翻译:小蓝)

Animal activists are asking Beijing city leaders and residental committees to stop pet relocation campaigns and the seizure of animals belonging to people who fall sick.
pet owners have asked officials to spread the message that dogs and cats do not spread Sars
动物保护者正在要求北京市领导和居民委员会停止转移宠物的斗争以及对SARS病人家中的宠物的没收。
宠物主人们已经要求官员宣传“猫狗不会传播非典”的信息。
a legal expert in Beijing said overseas backed activist groups have grounds for class action lawsuits over killing and forced relocations.
北京一位法律专家说,海外归来的激进分子组织有准备对杀害和强行带走宠物的行为展开法庭诉讼。
no dogs and cats has developed SARS in china, and a world health organisation expert says human-to-animal or animal-to-human transmission is highly unlikely.
在中国,没有猫和狗感染SARS病毒,世界卫生组织一位专家说,人对动物或者动物对人的传染是非常不可能的。
"our expert,James Maguire, said clearly that:
dogs and cats are not involved," said World Health Organization "otherwise you'd have more sick pet owners. if you had SARS infected pets, you'd have more sick animals."
世界卫生组织说:我们的专家JAMES MAGUIRE明确的说:猫狗没有卷入这次的传播。否则,我们就会有更多被传染的动物主人和被传染的动物。
but reports have emerged that residential committees or managers of military apartment completes have put up public notices asking that all cats or dogs be removed within a week. other compounds ask residents not to take their dogs outside.
但是,已经有报道证实,居民委员会或者部队宿舍的管理者已经登出公告,要求所有的猫和狗在一周内转移,还有一些地区则要求居民不许带狗到户外。
people in mentougou district have seen trucks with loud speakers asking for pets to be surrendered.
门头沟区的人们已经看到带着大喇叭的卡车,要求人们交出宠物。
activists say people leaving hospitals after being treated for even a suspected case of Sars have found their pets gone.stats media reported that the sars panic prompted someone to throw a dog from a sixth storey window and that someone else has buried a dog alive.
动物保护者反映,当人们结束治疗,离开医院时,连那些仅仅是被怀疑为SARS患者的人都发现,他们的宠物不见了。据国家媒体报道,SARS恐慌使一个人把自己的狗从6层楼的窗户扔出来,并将其活埋(原文说另有人活埋了自己的狗)。
each pet owner or residential committee has a right to do as it wants, said city official Wang Hui, "we have lots of dogs and cats running around our complex" Ms Wang said.
Tian jinping, a retired man who owns 30 dogs in the surburb of Tongzhou, said he has asked the Ministry of Agriculture for an explanation of government policy.
“每个宠物主人或居民委员会都有权利做自己想做的事,”政府官员王惠说,“我们有很多猫和狗在小区周围活动。”
田健平,一位在郊区通县养了30只狗的退休老头说,他已经要求农业部对政府的法规做出解释。
pet ownership has become trendy in beijing since the late 1990s, when people became more affluent.
拥有宠物在上个世纪90年代晚期成为时尚,那时人们的生活开始富裕起来。
but people do not know enough about animal to calm their fears, said Xu huai, a volunteer with the capital animal warefare association, one of the groups that is considering a lawsuit.
“但是人们对动物还不够了解”,首都爱护动物协会志愿者徐淮说,她也是计划参与诉讼活动的成员之一。
"people can easily over-react when they are afraid," she said "there are people who lack awareness."
”人们在过度恐惧时往往反映过度,“她说,”确实存在缺乏知识的人。“
"the city can say some words to ease this situation, to ease the fear."
”市里可以说些话,来制止这种情况,制止这种恐慌。“
2003-05-12 12:19:02   此文章已经被查看186次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: