《》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
鼎鼎
等 级:资深长老
经 验 值:6813
魅 力 值:2703
龙 币:6259
积 分:5954.4
注册日期:2003-02-21
句子结构大致可以分析清楚,可是翻译不了。专业词汇太多。不懂
homeowners
prospective homeowners
mortgage crisis
claiming victims
--
鼎
2007-08-30 14:00:32
此文章已经被查看35次
相关文章:
[回复]
[顶端]
so boring sentence, who can help me to translate it into chinese, I will thank you very much.
-
开心就好!
(243字节 阅读:181次 跟贴:12 2007/08/30 13:47)
[跳过]
句子结构大致可以分析清楚,可是翻译不了。专业词汇太多。不懂
-
鼎鼎
(70字节 阅读:35次 2007/08/30 14:00)
金山词霸的解释
-
开心就好!
(212字节 阅读:74次 2007/08/30 14:06)
所以不好翻译。这个需要比较明确的含义。需要专业人士。
-
鼎鼎
(67字节 阅读:50次 2007/08/30 14:12)
这个应该说的是美国的次级贷款危机。
-
小嘴嘴
(570字节 阅读:62次 2007/08/30 14:56)
绝对没有贴错,请看原文出处
-
开心就好!
(119字节 阅读:57次 2007/08/30 16:07)
这句话其实不难, 有几个关键词, 请看详细解释:
-
博为思英语
(1117字节 阅读:115次 2007/08/31 11:10)
谢谢,不过。。。。。。
-
开心就好!
(313字节 阅读:52次 2007/08/31 15:42)
中间那句加上不通,是不是印刷有误?(空)
-
博为思英语
(阅读:49次 2007/09/01 00:57)
原文出处摘下来的,一个字不差呀(空)
-
开心就好!
(阅读:23次 2007/09/03 21:07)
谢谢,不过。。。。。。
-
开心就好!
(313字节 阅读:50次 2007/08/31 15:57)
这种句子让我审我肯定给打回去
-
龙锦岁月
(45字节 阅读:76次 2007/08/31 18:08)
这么无聊一句,谁可以帮助我把它翻译成中文,我会非常感谢你。
-
donguofeng
(260字节 阅读:50次 2007/09/08 22:13)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: