《》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
猪飞越
等 级:资深长老
经 验 值:8648
魅 力 值:378
龙 币:5979
积 分:5441.9
注册日期:2002-12-01
是的,但我可没你那么厉害,像翻译这些高难度的技术活,公司有专人做.
--
[url=http://sign.liba.com?checkid=2337605]
[/url]大家都是朋友!
2007-12-06 11:12:56
此文章已经被查看161次
相关文章:
[回复]
[顶端]
请教高人翻译。内容见下
-
烟火
(381字节 阅读:338次 跟贴:14 2007/12/06 09:09)
[跳过]
专业词汇比较多,翻译得不好。
-
爬爬熊
(287字节 阅读:269次 2007/12/06 10:16)
谢谢。比我翻得好(空)
-
烟火
(阅读:146次 2007/12/06 11:06)
看看这个,标准版本的!
-
Lady66
(348字节 阅读:258次 2007/12/06 10:28)
不错,你翻译得很好,但是第一句我觉得还是“基于...”比较好,而不是"在...基础上"。(空)
-
爬爬熊
(阅读:158次 2007/12/06 10:31)
对呀,我打开一个审计报告,摘抄了一哈!所以是“标准版”!
-
Lady66
(154字节 阅读:170次 2007/12/06 11:06)
有点眼熟悉,是审计报告中的一小段吧,中文标准模版是这样的:
-
猪飞越
(1026字节 阅读:176次 2007/12/06 11:00)
哈哈,原来有翻译好的了。(空)
-
爬爬熊
(阅读:133次 2007/12/06 11:02)
这的确是审计方面的文字。谢谢,同问您做审计吗? 我刚做审计这些翻译弄得我很头大。(空)
-
烟火
(阅读:152次 2007/12/06 11:08)
是的,但我可没你那么厉害,像翻译这些高难度的技术活,公司有专人做.
-
猪飞越
(21字节 阅读:161次 2007/12/06 11:12)
呵呵,没啥难的,随便看几份中英文的审计报告,就ok啦(空)
-
Lady66
(阅读:167次 2007/12/06 11:47)
啊? 看来你英语挺强的!你有中英对照的审计报告吗? 可否借阅一下。(空)
-
烟火
(阅读:124次 2007/12/06 12:38)
嘿嘿 宝宝回来头就更大了(空)
-
MARY
(阅读:154次 2007/12/06 12:33)
mary? 你发错地址了吧。呵呵,我儿快回来了(空)
-
烟火
(阅读:168次 2007/12/06 12:39)
呵呵 bb回来晚上就会睡不好了 这样白天你上班不就头更大了?(空)
-
MARY
(阅读:186次 2007/12/06 12:49)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: