|
|
|
|
这是已经翻译出来的,帮忙更正一下吧~,多谢
Expected revenue (based on final guaranteed attendance) and the balance of payment must be settled by cash/credit card upon the completion of function.
预期的收入(基于最后确定的参加人数)和收支付款,都必须在服务项目完成之后以现金/信用卡的方式结算。
In the event that the function's total bill falls short of this minimum revenue, the difference will be charged as room rental.
如果,所有活动安排的总费用低于此最低费用,差额将作为房费收取。
Cancellation
The hotel will be holding at the space listed in the contract for **** . Once the function is confirmed. Should the Out side catering, or any specified function on any listed date be cancelled , the cancellation charges equivalent to the total amount of the whole event will be imposed.
酒店会按照合同中列出的空间为***保留。一旦活动安排确定下来,如果取消餐饮备或其他所列日期中任何已定安排,将收取等同于举行整个活动的总费用的违约费。
Changes, Additions, Modification
All changes, additions, deletions, or stipulations including corrective lining out by either the Hotel or ***, will not be considered agreed to ,or binding to the other, unless such modification has been initiated or otherwise approved in writing by the other.
酒店或MAAC任何一方的所有对本协议的更改,增加,删减或规定包括更正的标注,除非以书面的形式被另一方同意,否则都不能视作被另一方所同意并对其具有约束力。
Acceptance
By signing and returning this agreement before 15 Oct,2004, this agreement will constitute a binding contract between the parties. The individuals signing below represent that each is authorised to bind his or her party to this agreement. In the event a fully-signed copy of this agreement is not received by the date above, all rooms and space referred to herein will be released, and neither party will have any further obligations under this agreement.
在2004年10月15日前签返还本协议,本协议将构成对双方具有约束力的合同。下列签署人为双方代表,代表双方认可此协议。如果在上述日期前,未收到经双方签字的协议,则所有房间和场地将不作保留,且双方对此协议不再承担责任。
|
| |
|
|