|
等 级:长老 |
经 验 值:592 |
魅 力 值:212 |
龙 币:1156 |
积 分:689.6 |
注册日期:2003-05-26 |
|
|
|
月日.study english everyday. 171-180
171.make the transition from (something to something) 從……到……的過渡期
transition 當名詞時,是「轉變;變遷;轉化」的意思。make the transition from (something to something) 也就是「從(某一狀態)到(另一狀態)的過渡期、轉型期」的意思。
Taiwan is making the transition from a manufacturing-based economy to a service-based economy.
台灣正處在由以製造業為主的經濟體系轉型為以服務業為主的過渡時期
172.thumbs-up 豎起大拇指
thumbs-up 字面上的意思是「豎起大拇指」,可引申用來表示「贊成;狀況佳」的意思。
"Okay!" said Todd, giving a thumbs-up gesture he'd seen his father make. “好!”托德一面说,一面竖起大拇指,做着他以前看他父亲做的这个手势。
He grinned enormously and gave a thumbs-up sign as he floated through the space station. 当他看完了整个空间站他很开心的笑了并竖起大拇指表示很好!
The singer gave fans the thumbs-up as he boarded the plane.
該歌手在登機前向他的歌迷們豎起大拇指。
173. routine checkup 例行体检
routine固定的(表演、節目等);
He is on his way to the hospital for a routine medical checkup.
他正前往医院进行一次常规体检。
This is nothing but a routine health checkup.
这不过是一起常规体检而已。
I have to go to the hospital next week for a routine checkup.
我下個禮拜必須去醫院做例行的檢查。
Of course, the railroad lines made a routine checkup and the police looked into the case当然,铁路方面作了例行检查,警察也参与了这件事。
174.as a matter of routine. 按照惯例
He checks under the car for bombs as a matter of routine.
按照惯例,他在汽车底部检查有无炸弹。
175. down in the dumps 憂鬱的;沮喪的
down 當形容詞時,有「情緒低落的;鬱鬱寡歡的」的意思,dumps 為名詞,是一個口語的說法,同樣也表示「垂頭喪氣;陰鬱」。因此,down in the dumps 就用來形容一個人「失意;意志消沈;抑鬱落寞」的樣子。
What's up with Richard? He has been down in the dumps lately.
理查怎麼啦?他最近有點意志消沈。
A: You’re down in the dumps. What’s happened?
你看上去沮丧不堪。出什么事了?
B: I had a quarrel with our boss’s secretary. She’s been on her high horse these days. 我和老板的秘书吵了一架。这几天她总是盛气凌人。
A: Maybe she was only taking it out on you. Secretaries have a lot of pressure, too. 也许她仅仅是向你发泄。秘书的压力也很大。
B: But she jumped down my throat for no reason at all. I could not put up with her. 但她无理由地斥责我,我无法容忍。
176.approachable 可親近的;平易近人的
approachable 這個字是由 approach 加上 -able 字尾而來,approach 是「接近;靠近;到達」的意思,字尾 -able 則表示「可以……的;能夠……的」。因此,approachable 就是「可以接近的;能夠親近的」,也就是「平易近人的;可親的」的意思。當我們用 approachable 這個字來形容某人時,通常是表示對某人的一種正面的評價。
I’d be careful if I were you. Richard isn't very approachable. 如果我是你的話,我會小心一點。理查不怎麼平易近人。
My boss is very approachable. In fact, she is a great person to work for.
我的老闆非常平易近人。事實上,她是一位很棒的上司。
177.get (something) off one's chest 發牢騷;
將壓抑已久的話說出來;傾吐胸中鬱悶之氣
get off 有「離開;逃脫」的意思,get (something) off one's chest 字面上的意思是「(某事)離開某人的胸口」,引申為「將壓抑已久的話說出來;傾吐胸中鬱悶之氣」的意思。
Oh, don't be silly. Maybe he just needs somebody to talk to, or just get something off his chest.
喔,別傻了。也許他只是需要找人說說話,或是發發牢騷。
I told my neighbor that his television was too loud. I felt better after getting it off my chest.
我跟我的鄰居說他的電視音量太大了。壓抑已久的這些話說出來之後,我感覺好多了。
178.rather you than me 你去(做某事)就好
這是十分口語的說法,用來表示對說話者的提議,因為覺得困難或危險,而不感興趣、不想參與等。
Rather you than me, Paula! I prefer not to get involved in situations like these. 那妳去就好,寶拉!我想我寧願不要介入這種狀況之中。
You're going swimming in that dirty river?! Rather you than me!
你要在那條骯髒的河裡游泳?!那你去就好!
179.none of your business:不干你的事。=Mind your own business.
管好你的事类似说法有:have nothing to do with you
They are teaching their children; it's none of your business.
他们是在管教自己的孩子,又不关你的事。
180.mess up:搞糟;"一团糟"
(1) How could you mess things up so badly in one day?
你怎能在一天之内把事情搞得如此一塌糊涂?
(2)The house is a mess and I'm supposed to have friends to dinner tonight.
这房子一团糟,而我今晚还要请朋友来吃饭。
(3) all mess up
全乱套了
|
|
|
|