《》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
paul-hlg
paul-hlg目前处于离线状态
等    级:长老
经 验 值:592
魅 力 值:212
龙    币:1156
积    分:689.6
注册日期:2003-05-26
 
  查看paul-hlg个人资料   给paul-hlg发悄悄话   将paul-hlg加入好友   搜索paul-hlg所有发表过的文章   给paul-hlg发送电子邮件      

日,211-220
211. Come to
Come to 常可以见到在这样的句子中, 如得出解答 (come to a solution) 或是得到结论 (conclusion) 和 come up with 不同的是, come to 指的通常是最终的结果, 而 come up with 只是想到某个想法而已.
Come to 也常用于来到某个地方, 例如 You will come to a stop sign if you keep straight. 如果你直走的话, 你就会到一个 stop sign.

212. stuck on (full of oneself) 自傲自满
● It`s true that popular girls are too stuck on themselves.
出风头的女孩子都太自傲自满,我看一点不假。
● Be proud of yourself, but don`t be stuck on yourself.
应以己为荣,但是不可以自傲自满。

213.swing by (drop by) 路过,经过
drop by 顺道拜访 = drop in ,stop in ,stop by one of those things常有的事,无关紧要的事,无可奈何的事
I'll drop by one of these days. =I’ll drop by some day. 哪天我去看你.
I'll drop by some day.哪天我去看你.
● I`ll swing by your house this afternoon.
今天下午我会顺路到你家去。
● If I have time. I`ll swing by the store and pick up some food.
如果我有空,我就会经过商店买些食物。

214. Just one of those things
定义:something which couldn't have been prevented; something caused by fate.
--> It's not your fault. It was just one of those things. 这不是你的错,这是常有的事.(无可奈何的事)
--> Sooner or later everyone must die. It's just one of those things.

215.turnaround原指从船进入港口到装货再出港的这一段停航时间,现用来表示处理事情的时间
turnaround time= processing time
在银行:是指从提出贷款申请到决定是否批准所需要的时间
在工厂订货:是指从订货到收到货的时间
在东西送修:是指修理的时间要多久
- What's your normal turnaround time?你们处理时间要多久?
- Our normal turnaround time is two weeks.两个星期.

和turnaround很相似的一个词"runaround",它是什么意思呢?

runaround"拿出各种借口拖延搪塞""give /get the runaround "借故搪塞"
A:When do I get a pay raise?什么时候给我加薪?
B:As soon as this recession ends.不景气一过,就给你加薪.
A:Don't give me the runaround.Give it to me straight,please.别敷衍我,请坦白告诉我.
别拿话儿搪塞我们。我们只想知道
你到底是同意还是不同意。 Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.
My washing machine broke down, When I went to the repair shop, they gave me the runaround.

216.ballpark"大概多少?" Approximately how much? / Roughly how much?
n. 1.球场;棒球场2.(价格、观点等的)约略幅度:in the ballpark大致正确;差不多
adj. 大致正确的,八九不离十的:a ballpark figure 一个八九不离十的近似数
"大致上是对的,差不多" It's in the ballpark. = Just about right.

Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场. 例如亚特兰大勇士队 (Atlanta Braves) 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark. 那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字. 所以在公司里如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之后再加上一句,
"Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一个大略的数字就行了. 甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说,
"I'll need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的营收的大约数.) 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思.
Can you just give me a ballpark figure?  能不能给我一个大概的数字.

A:How much did you make from your business last year?去年你做的生意赚了多少?
B:Well,I can't say offhand.嗯,我一时说不上来.
A:You don't have to be precise.Just give me a rough figure.你不用说得很准.只要说个大概数字.
A:How much did you sign up with that team for?你和那个球队的签约金是多少?
B:I haven't signed up yet.我还没签约呢.
A:Half a million dollars?有五十万吗?
B:It's in the ballpark.大概有吧.

217. an arm and a leg
- (cost) a large amount of money
在汉语写作中我们常使用夸张的手法来表达一些比较重要的意思,英文也不例外。cost a arm and a leg就是这样一个片语。
Although English learning costs me an arm and a leg, I think it pays to do.
(译文:虽然英语学习花了我不少钱,但我觉得它是值得的。)
It will cost you an arm and a leg.这会让你花很多钱.
His new car must have cost him an arm and a leg.
在这个句子中,片语cost an arm and a leg的意思是“所费不赀”,也就是我们常说的“花了很多钱。”人的生命是极其珍贵的,如果某人购买物品时花掉了他们的一支胳膊和一条腿,当然可以称得上“所费不赀”啦!
Your suit looks very expensive. It must cost you an arm and a leg, Jane.
(译文:Jane, 你的西服看起来很昂贵,它一定所费不赀吧! )
  
218. one’s lips are sealed某人会保守秘密
“某人会保守秘密”在英文中有一个比较传神的表达:one’s lips are sealed. 如:
Sometimes, witness’s lips are sealed for some reasons that everyone knows when crime cases are under investigation.
(译文:有时,当调查犯罪案件时,目击证人会因为一些众所周知的原因而保守秘密。)

One’s lips are sealed实际上是一个短小的句子,从字面上看,它的意思是“某人的嘴唇是封闭着的”, 这就很形象的表明“某人的嘴已经不能说话”,当然就暗示有“保守秘密”的意思了。
Don’t worry, Michael, my lips are sealed. I will not tell our boss what you have done a moment ago.
(译文:不要担心,麦克,我会保守秘密的。我不会告诉老板刚才你做了什么。)

注意,因为每一个人都有两片嘴唇,所以片语中的lips一般都用复数形式。

219.That’s pretty short notice. 时间太仓促.

- You must deliver our order within two weeks at the latest.
最迟在两周内,你就要把我们订的东西寄来。
- That’s pretty short notice.We will be able to deliver inthree weeks at the earliest.
时间有点赶。最快也要三周,才能交货。

- I know this is pretty short notice,but I’d like to marry you.
我知道这太快了,但我想和你结婚。

220. Be punctual,please.=Be prompt. 请准时,守时。
I'll be prompt from now on. 以后我一定准时。=I'll be there right on time.我会准时到的。
I am always punctual.我总是很准时
I expect you to be punctual.(我希望你守时)

be punctual in doing sth. 在做……方面非常准时
be punctual to the minute 非常准时I’m punctual to the minute. 我很守时
American businessmen expect employees to be punctual. They do not expect that the workers will come late.
文中be punctual.的意思, 可理解为not come late, 即"准时, 不迟到"。
2004-11-29 09:35:45   此文章已经被查看85次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: