《》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
paul-hlg
paul-hlg目前处于离线状态
等    级:长老
经 验 值:592
魅 力 值:212
龙    币:1156
积    分:689.6
注册日期:2003-05-26
 
  查看paul-hlg个人资料   给paul-hlg发悄悄话   将paul-hlg加入好友   搜索paul-hlg所有发表过的文章   给paul-hlg发送电子邮件      

日. 331-340
331.Good thing... 还好,幸好…
在美语当中若要表达中文里「还好,幸好…」的语气,你就可以用Good thing...做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。
Good thing I actually graduated还好毕业了
Good thing I had enough on me.幸好我帶足了錢。
也可以用"It was a good thing (that)..."这个句型, 表『幸好……』。

I didn't know what to do; however, it was a good thing my brother was with me.
我當時不知所措; 不過, 幸好我哥哥在我身旁。
332.There's no other way of saying it.没有别种说法
有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上There's no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可避的为难,因为「没有别种说法。」
333.I was being polite.我这是在说客气话
polite这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.
不过I was being polite.这句话是指「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点
He is being polite. 他装模作样地客气起来了。(故意行为)

334. So that’s how it’s done
I will show you how to use this camera. Hold it up and press this button.
我会向你示范怎样使用这台照相机。拿起它,按这个键。
So that’s hwo it’s done. I can do it now.
哦,原来如此,现在我会了。
还有两种方法表示“原来如此”
So that explains it. 原来如此
so that's it 原来如此

有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开 朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.「这就都说得通了。」
有时候和老外就技术问题会发生很多争论,但总会有一方说服另一方的时候,或者在某个问题出现后,外方搞不懂为何,我们试着解释给他们听,有时候他们就会来一句:So that explains it. /原来如此。表示知道为何了。
335.save one's breath
keep silent because talking will not help 省点力气别开口;免开口
What you are saying will not make any difference to me,so you may as well keep your breath.
你所说的对我不会产生任何作用,所以你最好是免开尊口。
Save your breath.There is no chance that he will agree.
省点力气吧,他是决不可能同意的。
Save your breath, it’s out of earshot.
省点力气吧,他听不见。
- Susan, I didn’t mean to hurt you, I had no idea when I said it.
Susan,我不是有意伤害你,我不知道自己说了些什么。
- Save you breath! I won’t listen to your excuse.
省点力气吧!我不会听你的借口的。
336. small potato小人物
-Why don’t you talk to the manager yourselves?
为什么你们不亲自跟经理谈谈呢?
-We are only small potatoes. The manager won’t listen to us.
我们只是小任务,经理不会听我们的。
small potatoes(小土豆),其引申的意思为"小人物"、"微不足道的人"。比如,极少数的人是big shots(大人物),而大多数的人则是small potatoes(小人物)。
He is just a small potato in this organization. 他在本单位,只是一位小人物
337. I feel the same way. 我有同感。
当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel the same way.「我有同感。」这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不 少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。
338.come hell or high water
这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。就犹如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。
还有一种说法是:to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:
I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me.
我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。
这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:
That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other.
这家人之间的关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。
339. have something in common 是指「彼此有着共通点」,可能是嗜好,也可能是观念。若你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就可以说We have nothing in common.
I can't get on well with him, for we have nothing in common with each other.
我不可能与他相处好,因为我们没有一点共同之处。
We are both Scorpios, but other than that we have nothing in common
我们两人都属天蝎座,但此外就没有什么共同的地方
We have nothing in common with each other.
我们彼此之间没有共同的地方。
340. What have you got to lose?
What have you got to lose?这句话当中的lose是指「失去」的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 「你有啥好损失的?」,来增强对方破釜沈舟的决心。
美国人做汽车零部件,对设备,工装,甚至夹具的要求都很严格,一次,就一个出口产品,我方和美方在夹具方面的看法产生了分歧,美国方面始终认为按照他们的夹具设计加工出来的零件会更好一些;最后,美方代表说: Try both way, ok? What have you got to lose? /两种方法都试一下,好吗?你们有啥好损失的?
(此文由paul-hlg在2004-12-14 15:40:34编辑过)
2004-12-14 15:38:58   此文章已经被查看113次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: