《》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
网上红袖
等 级:正式居民
经 验 值:357
魅 力 值:186
龙 币:131
积 分:275.1
注册日期:2002-02-01
GOOD POINT - "show" might refer to the meaning of " 炫耀,虚饰和浮夸"
(无内容)
2003-03-11 16:00:35
此文章已经被查看78次
相关文章:
[回复]
[顶端]
挑战各位高手!(里面这段谁能准确翻译)
-
杨过
(294字节 阅读:49次 跟贴:14 2003/03/10 23:26)
[跳过]
抛砖
-
腹拥风雅
(346字节 阅读:33次 2003/03/11 00:05)
果然是高手(空)
-
杨过
(阅读:35次 2003/03/11 09:14)
佩服!~(空)
-
远离尘嚣
(阅读:47次 2003/03/11 14:19)
杨兄,来!~
-
远离尘嚣
(117字节 阅读:63次 2003/03/11 14:25)
"玉"来啦,嘻嘻 #$%^^^^^^^*
-
网上红袖
(271字节 阅读:37次 2003/03/11 14:49)
my opinion
-
杨过
(293字节 阅读:53次 2003/03/11 15:27)
GOOD POINT - "show" might refer to the meaning of " 炫耀,虚饰和浮夸"
(空)
-
网上红袖
(阅读:78次 2003/03/11 16:00)
小段的英译汉比较能引起兴趣,以后多来几篇吧,杨过?(空)
-
腹拥风雅
(阅读:44次 2003/03/11 17:23)
Another brick. And I really appreciate the previous two interpretation.
-
honolulu_hou
(796字节 阅读:164次 跟贴:1 2003/03/11 19:47)
An English speaker's points on this paragraph
-
honolulu_hou
(438字节 阅读:115次 跟贴:2 2003/03/13 22:51)
.
-
腹拥风雅
(18字节 阅读:31次 2003/03/14 00:57)
3q all so much
-
杨过
(397字节 阅读:71次 跟贴:1 2003/03/14 08:45)
Thx for your answer.(空)
-
honolulu_hou
(阅读:89次 2003/03/14 21:19)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: