《》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
blowsnow
blowsnow目前处于离线状态
等    级:资深长老
经 验 值:13212
魅 力 值:943
龙    币:33958
积    分:15943.7
注册日期:2003-06-30
 
  查看blowsnow个人资料   给blowsnow发悄悄话   将blowsnow加入好友   搜索blowsnow所有发表过的文章   给blowsnow发送电子邮件      

“八荣八耻”的英译文供参考时间:2006-06-23 来源:福建翻译
“八荣八耻”的英译文供参考时间:2006-06-23 来源:福建翻译
[被屏蔽广告]
“八荣八耻”
(eight-honor and eight-shame)

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻
honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland;
以服务人民为荣、以背离人民为耻
honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people;
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻
honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated;
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻
honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work;
以团结互助为荣、以损人利己为耻
honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others;
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻
honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits;
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻
honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and discipline;
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻
honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures.

--
我为人人,人人为我!
2006-06-23 21:41:35   此文章已经被查看89次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: