《野猪乐园》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
小嘴嘴
等 级:资深长老
经 验 值:31313
魅 力 值:12383
龙 币:45308
积 分:32309.1
注册日期:2002-10-31
Beijing roast duck
(无内容)
2007-08-24 09:11:59
此文章已经被查看233次
相关文章:
[回复]
[顶端]
凭什么要把四喜丸子翻成英文?!
-
肥肠兔
(5052字节 阅读:787次 跟贴:14 2007/08/24 08:50)
[跳过]
哈,曹操,这哥们最搞了(空)
-
小嘴嘴
(阅读:153次 2007/08/24 08:55)
本来就不应该翻译~(空)
-
YOYO忽然之间
(阅读:143次 2007/08/24 08:59)
啥吖,他们不就是炫耀自己的英文好嘛,中国只要是个公共地方,就没几句象样的英语...(空)
-
封音
(阅读:293次 2007/08/24 09:08)
关于英文翻译,咱们国家应该把一些有名有特色的菜品造一些专用的新的英语词,而不是根据中文去直译(空)
-
国泰民安
(阅读:488次 2007/08/24 09:11)
Beijing roast duck
(空)
-
小嘴嘴
(阅读:233次 2007/08/24 09:11)
炸酱面怎么说(空)
-
小嘴嘴
(阅读:153次 2007/08/24 09:13)
zhajiangmian(空)
-
想吃猫的鱼
(阅读:136次 2007/08/24 09:16)
sixiwanzi(空)
-
laifu
(阅读:239次 2007/08/24 09:23)
做人不能太自卑了,一切都哈着老外,叫人看不起。想获得别人的尊敬,先得尊敬自己。
-
sd30
(111字节 阅读:449次 2007/08/24 09:59)
吃个饭还得给人家翻译了,真无聊! 卡布奇诺 不也是音译嘛! 写个拼音让他们知道点菜时说什么就行了! 都是闲得! 搞不好还得现眼,让人笑话!
-
花花同学
(7字节 阅读:749次 2007/08/24 10:12)
文化差异
-
小嘴嘴
(232字节 阅读:129次 2007/08/24 10:17)
咱的菜名都是有“文化”的,只凭材料哪能描述得出?
-
肥肠兔
(21字节 阅读:156次 2007/08/24 10:26)
对啊,所以是文化差异啊。吃饱肚子的地方和吃文化的地方,是应该迎合不同需求的(空)
-
小嘴嘴
(阅读:204次 2007/08/24 10:32)
为什么不能翻译呀?会中文的外国人不多,有的菜名外国人听着会很绕口甚至很怪异。翻译得好听又有趣多好
-
瑞士菜刀
(21字节 阅读:771次 2007/08/24 10:31)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: