《野猪乐园》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
文曲星
等 级:资深长老
经 验 值:6739
魅 力 值:3219
龙 币:1868
积 分:4865.5
注册日期:2005-02-27
Honest to goodness/God/Pete.向上帝保证。在中国可以翻译成向毛主席保证吧。
(无内容)
2009-11-26 17:49:17
此文章已经被查看521次
相关文章:
[回复]
[顶端]
英语学习时间。共勉之(空)
-
文曲星
(阅读:331次 跟贴:23 2009/11/26 17:39)
[跳过]
Rome wasn't built in a day.罗马不是一天建成的。(空)
-
文曲星
(阅读:287次 2009/11/26 17:40)
学习(空)
-
我的宝贝乖乖
(阅读:316次 2009/11/26 17:41)
学习是正茬!!赞!!(空)
-
fantasyyang
(阅读:214次 2009/11/26 17:42)
可以翻译为:冰冻三尺非一日之寒 吗?(空)
-
fantasyyang
(阅读:416次 2009/11/26 17:42)
可以,意思到了行了。(空)
-
文曲星
(阅读:264次 2009/11/26 17:46)
in a vicious circle 恶性循环(空)
-
文曲星
(阅读:390次 2009/11/26 17:42)
in hot water 身处麻烦(空)
-
文曲星
(阅读:144次 2009/11/26 17:45)
too good to be true 好的令人难以置信(空)
-
文曲星
(阅读:185次 2009/11/26 17:46)
truth will out 真相即将大白(空)
-
文曲星
(阅读:148次 2009/11/26 17:47)
Honest to goodness/God/Pete.向上帝保证。在中国可以翻译成向毛主席保证吧。
(空)
-
文曲星
(阅读:521次 2009/11/26 17:49)
又回到用文曲星学英语的时代了(空)
-
虎牙!
(阅读:214次 2009/11/26 17:50)
good good study,day day up!(空)
-
文曲星
(阅读:233次 2009/11/26 17:59)
matter of life and death 生死攸关的事(这句经常在美据中看到)(空)
-
文曲星
(阅读:251次 2009/11/26 17:51)
All that glitters is not gold。闪闪发光的不一定是金子。(空)
-
文曲星
(阅读:728次 2009/11/26 17:53)
in broad daylight 在光天化日下(一般不指什么好事)(空)
-
文曲星
(阅读:292次 2009/11/26 17:55)
You 不做饭呀?(空)
-
不是而是
(阅读:213次 2009/11/26 17:55)
thanksgiving day,晚上出去疯去。也许有turkey吃。(空)
-
文曲星
(阅读:178次 2009/11/26 18:02)
走了没?把我也带上吧,我肯定很乖的(空)
-
不是而是
(阅读:209次 2009/11/26 18:11)
drop in (on someone) 突然造访(空)
-
文曲星
(阅读:247次 2009/11/26 17:56)
(as) white as the driven snow 象雪一样洁白。(空)
-
文曲星
(阅读:328次 2009/11/26 17:58)
(as) light as a feather 轻若鸿毛(空)
-
文曲星
(阅读:236次 2009/11/26 17:59)
happy thanksgiving,guys(空)
-
文曲星
(阅读:153次 2009/11/26 18:01)
下班,撤了(空)
-
文曲星
(阅读:179次 2009/11/26 18:03)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: