《野猪乐园》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
悟空悟道
等 级:资深长老
经 验 值:13612
魅 力 值:271
龙 币:7630
积 分:7869.3
注册日期:2006-03-07
I am a bud and want to burst on this stage with my own colors
(无内容)
--
若能钻木出火,
淤泥定生红莲。
2009-11-27 10:30:21
此文章已经被查看355次
相关文章:
[回复]
[顶端]
请大家帮忙翻译个句子!外甥女演讲要用的,先谢谢大家!!
-
阿月儿
(81字节 阅读:787次 跟贴:33 2009/11/27 09:18)
[跳过]
这句话有点问题,应该是含苞欲放的花朵吧?花蕊怎么能绽放呢?(空)
-
临时电
(阅读:762次 2009/11/27 09:25)
你说的没错,“花朵”!谢谢,打错了。(空)
-
阿月儿
(阅读:317次 2009/11/27 09:27)
大家都来说说嘛!(空)
-
阿月儿
(阅读:236次 2009/11/27 09:26)
感觉这句话中文都不怎么利索,有点别扭。
-
天问无语
(69字节 阅读:272次 2009/11/27 09:30)
谢谢,那请帮忙改改呗。孩子自己写的,是有点儿。。。大家帮忙照这个意思给个句子就OK了。(空)
-
阿月儿
(阅读:354次 2009/11/27 09:36)
请译:愿我这朵含苞欲放的花朵在这个舞台上绽放属于自己的色彩。(空)
-
阿月儿
(阅读:466次 2009/11/27 09:32)
含苞欲放应该是花骨朵,看到花蕊估计离凋谢不远了(空)
-
nothingzhang
(阅读:678次 2009/11/27 09:33)
“这支含苞待放的花朵”(空)
-
四维兜儿
(阅读:305次 2009/11/27 09:38)
英文,谢谢!(空)
-
阿月儿
(阅读:560次 2009/11/27 09:45)
等!!(空)
-
阿月儿
(阅读:271次 2009/11/27 09:58)
再译:“我会尽自己最大的努力去做到最好。”(空)
-
阿月儿
(阅读:980次 2009/11/27 10:10)
I will do my best to be the best(空)
-
悟空悟道
(阅读:1272次 2009/11/27 10:51)
thanks!(空)
-
阿月儿
(阅读:243次 2009/11/27 11:21)
直接译成i'll do my best!就成。(空)
-
dgjinjin
(阅读:691次 2009/11/27 12:00)
I am a bud and want to burst on this stage with my own colors
(空)
-
悟空悟道
(阅读:355次 2009/11/27 10:30)
I wish I can shine on this stage like a bud burst into flower
-
悟空悟道
(7字节 阅读:569次 2009/11/27 11:07)
好像不应该这样说自己吧,而且英文里没有这么华丽的词藻。(空)
-
爬爬熊
(阅读:584次 2009/11/27 10:41)
同意这个,所以已经给她建议了。(空)
-
阿月儿
(阅读:270次 2009/11/27 11:23)
I wish to make my colorful life on the stage like blooming flowers.I will try my best(空)
-
玉版
(阅读:682次 2009/11/27 10:49)
我觉得这像是一个舞台上的演员,在舞台上度过了大半生,然后说的感悟人生的话。(空)
-
悟空悟道
(阅读:335次 2009/11/27 10:58)
我想起了韩寒说的:学校从写作文开始教我们说谎
-
悟空悟道
(190字节 阅读:761次 2009/11/27 10:55)
Given a chance, I'd show my true color on the stage(空)
-
吱吱鼠
(阅读:268次 2009/11/27 11:19)
尝试一下:I have a dream in my heart, I am commited to make the dream a real beautiful life.(空)
-
老莫的奶油杂拌儿
(阅读:1105次 2009/11/27 11:35)
实话实说,这句话是个病句,改好了用中文演讲也不出彩。建议多参考几篇原味的英文演讲词。(空)
-
玉版
(阅读:525次 2009/11/27 11:42)
没错。不过就像给好多国企领导作翻译,假大空似是而非的话让你苦笑不得,好在咱也不是专业翻译,美化一下翻过去,就不追求信达雅了。(空)
-
老莫的奶油杂拌儿
(阅读:882次 2009/11/27 11:56)
I wish I could be one of the most beautiful flowers blooming on this stage(空)
-
iloveyouall
(阅读:395次 2009/11/27 11:44)
哈哈 小孩子真幸福(空)
-
~猫还在睡觉
(阅读:229次 2009/11/27 11:45)
I'll give you some color see see !(空)
-
长夜难眠
(阅读:1142次 2009/11/27 11:45)
这个绝对是专业水准的。(空)
-
老莫的奶油杂拌儿
(阅读:206次 2009/11/27 11:57)
You have two down son(空)
-
玉版
(阅读:380次 2009/11/27 12:19)
英语演讲的话还是用英语的思维来写作比较好,这也是很多英语老师对学生的要求。中翻英的文章一般得不了高分的,建议重新用英语构思吧。(空)
-
dgjinjin
(阅读:1110次 2009/11/27 12:03)
赐予我力量吧,我是西曼。。。。。。(空)
-
南极舟
(阅读:1233次 2009/11/27 12:12)
Younger Color, wu tai see see.(空)
-
存在即合理
(阅读:240次 2009/11/27 13:01)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: