《野猪乐园》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
juicy脆苹果
林译比较学院派,有些地方拘泥;相比1Q84就顺得多
(无内容)
2011-08-23 21:37:27
此文章已经被查看255次
相关文章:
[回复]
[顶端]
台译VS林少华
-
juicy脆苹果
(326字节 阅读:501次 跟贴:35 2011/08/23 21:33)
[跳过]
林译比较学院派,有些地方拘泥;相比1Q84就顺得多
(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:255次 2011/08/23 21:37)
就我正看这本,翻译:细腻,到位,精准,一点没有硌牙的地方
-
juicy脆苹果
(194字节 阅读:550次 2011/08/23 21:45)
各有各的好。。。村上春树的东西。。反倒是拗口些才是那种感觉(空)
-
强盗的逻辑
(阅读:353次 2011/08/23 21:50)
换签名照片了?(空)
-
注视
(阅读:222次 2011/08/23 21:47)
(*^__^*) 嘻嘻……,我的6升沃德儿童包~(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:255次 2011/08/23 21:49)
而且台湾人不像咱们的书,一开始废话连篇的介绍,要是看完几乎就不用看正文了,疯狂剧透啊,恨不能连标点符号都分析一遍;人家的打开就是正文
-
juicy脆苹果
(33字节 阅读:385次 2011/08/23 21:51)
见识过台湾的翻译水平,不是盖的,把本土文化结合的很妙
-
kingdom2005
(75字节 阅读:543次 2011/08/23 21:51)
嗯哪,谁看过赖明珠翻译的村上?(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:274次 2011/08/23 21:52)
没看过,06年以前在图书馆看过,后来就不看了,也没心情看(空)
-
kingdom2005
(阅读:317次 2011/08/23 21:53)
就是因为林少华的烂译笔,我一本村上的书也没看,看一段就看不下去了。台湾译者叫啥名,介绍一下罗(空)
-
况且况且
(阅读:517次 2011/08/23 21:52)
赖明珠(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:231次 2011/08/23 21:53)
到哪里买?你看的是谁译的呀(空)
-
况且况且
(阅读:252次 2011/08/23 21:55)
濒死之眼,张凌虚;托闺蜜从台湾带的,卓越也有(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:508次 2011/08/23 21:57)
-
juicy脆苹果
(187字节 阅读:252次 2011/08/23 22:02)
不懂日语,只好依赖翻译,好译本可遇不可求啊,跟找对象似地(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:514次 2011/08/23 22:08)
日语上手容易,精通难,那种意境很难体会,上学时老师说应该读出来
-
kingdom2005
(42字节 阅读:595次 2011/08/23 22:10)
嘿嘿,我脚着日语女人说很嗲,男的说就想起黑泽明电影里那些人的感觉~(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:646次 2011/08/23 22:12)
就是,觉得很假的那种干嚼(空)
-
kingdom2005
(阅读:247次 2011/08/23 22:14)
啥啥啥咦嘛斯!嘎嘎~(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:322次 2011/08/23 22:15)
比如说:蜘蛛巢城(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:329次 2011/08/23 22:14)
张凌虚译过村上没?(空)
-
况且况且
(阅读:281次 2011/08/23 22:10)
不知道呃,貌似没有;赖明珠译过村上(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:231次 2011/08/23 22:13)
好译本可遇不可求啊,跟找对象似地(空)-juicy脆苹果 (阅读:1次 今天22:08)
貌似我又说名言了?嘎嘎~
-
juicy脆苹果
(66字节 阅读:317次 2011/08/23 22:20)
(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:168次 2011/08/24 19:48)
施小炜、林少华、赖明珠译著村上春树比较-转自某人博客
-
juicy脆苹果
(4732字节 阅读:3155次 2011/08/24 20:32)
X‘LATE(空)
-
singer0011
(阅读:231次 2011/08/24 19:55)
虾米?(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:208次 2011/08/24 20:32)
X’LATE=TRANSLATE(空)
-
singer0011
(阅读:261次 2011/08/24 20:35)
台湾的钱歌川《翻译的技巧》(空)
-
singer0011
(阅读:359次 2011/08/24 20:32)
针对什么语言译中的?还是普遍的?(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:302次 2011/08/24 20:33)
我感脚林少华只能译村上,译东野圭吾的就不成了,气质不适合~嘎嘎~(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:311次 2011/08/24 20:43)
钱歌川(1903-1990),原名钱慕祖,另有笔名味橄,湖南湘潭人。早年留学日本高师,
-
singer0011
(1731字节 阅读:471次 2011/08/24 20:33)
翻译也需要灵光乍现~(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:416次 2011/08/24 20:44)
有人纠结于各种译本之间的微妙差异,决定去看日语原著,从学日语开始,啊哈哈~(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:473次 2011/08/24 20:49)
我想看看台译挪威的森林,嘎嘎;或者还有失乐园。出路只有2个:学日语;去台湾,貌似后者还好实现一些~至少梦里不会被吓醒,啊哈哈(空)
-
juicy脆苹果
(阅读:497次 2011/08/24 21:11)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: