今天学了句英文~我爸是李刚~“Bob's your uncle”
英语里有一句俗语“Bob's your uncle”,直译就是“我爸是李刚”,深层含义是用在句子的结尾,作为舒缓语气,表示一切按照计划,不必担心,万事大吉的作用。比较接近的中文是“......,就这么滴。” 背景故事: 这句话,可能来自于1887年的一次裙带关系丑闻。当时的英国首相,罗伯特·加斯科因-塞西尔,小名Bob,指认自己的侄子当上了当时还在英联邦的爱尔兰省省长。后来这位侄子,成了未来的英国首相。…………阿瑟·贝尔福 首先,阿瑟·贝尔福的确是罗伯特·加斯科因-塞西尔,第三代索尔兹伯里侯爵的小侄子。生于爱尔兰,选择哲学作为自己的专科。一直被评为政界的门外汉,直到叔叔的帮助下,成功空降为爱尔兰布政司。还好在爱尔兰工作勤勉,为日后竞选党魁累积政治资产。此次事件后,“Bob's your uncle”就在英国传开了。 (此文由牛横猪顺斜纹鸡在2017-01-14 19:41:46编辑过)
|