译文
从井底用丝绳向上拉起银瓶,银瓶快上来了丝绳却断掉了。 在石头上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成却从中间折断。 银瓶沉入井底玉簪折断又能如何呢?就像如今我和君的离别。 回想起往日在家还是闺秀之时,人们都说(我)举动之间都有美丽的影姿。 头发梳成美丽的发髻如同秋蝉之翼,将双眉化成如同远山一般缠绵婉转。 笑着和(侍婢)嬉戏大笑相伴在后花园,这个时候我还没有和君相识呢。 我玩弄靠着矮墙青梅树的枝桠,君骑着白马立在垂杨边上。 我在墙头你在马上遥相对望,一看见君就知道已经有断肠的相思。 知道君断肠的相思想要和君倾诉,君将手指向了南山的松柏树。 感受到君心就如松柏化成,暗想着要结起双鬟想要随君离去。 随着君到家里五六,君的父母常常有话告诉我。 经过正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,没有资格参与家族祭祀。 终于知道君的家是不能够住下去的,可是奈何离开家门却没有去处。 难道我没有父母高堂?我的家乡也都是亲人。 因为和君私奔所以很久不与家乡通消息,如今悲愤羞愧无法归乡。 对君而言不过一天的姻缘,却耽误了我一生的幸福。 以我的经历告诉那些小人家痴情的女儿,千万要慎重不要将终生轻易许人。 注释 ①淫奔:指男女私奔。淫:放纵;恣肆,过度,无节制。 ②引:拉起,提起。银瓶:珍贵器具。喻美好的少女。 ③殊:美好。 ④娟:美好。宛转:轻细弯曲状。远山色:形容女子眉黛如远山的颜色。蛾:代指蝉翼。 ⑤青梅竹马:指两小无猜的亲密。墙头马上遥相顾。 ⑥语(yù):告诉、倾诉。 ⑦合双鬟:古少女发式为双鬟,结婚后即合二为一。 ⑧大人:指男方父母。 ⑨聘为妻:指经过正式行聘手续的女子才能为正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不谌主祀:不能作为主祭人。蘋(píng)蘩(fan)
这首约于公元838年由白居易所作。在封建社会中,淫奔往往是一种自由恋爱的大胆行动,为习俗所不容,为舆论所不许。诗人因对此社会现实与习俗无奈和为表达对因自由恋爱而受到迫害的有情人怜惜之情而作此诗 白居易 白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
|