《野猪乐园》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
老刘老刘
老刘老刘目前处于离线状态
等    级:资深长老
经 验 值:8495
魅 力 值:0
龙    币:3448
积    分:4432.4
注册日期:2017-09-08
 
  查看老刘老刘个人资料   给老刘老刘发悄悄话   将老刘老刘加入好友   搜索老刘老刘所有发表过的文章   给老刘老刘发送电子邮件      

权威都不靠谱
[cp]世界卫生组织国际癌症研究机构(IARC)的网站上一直就有致癌因素清单,随时更新。我之前写的《有关一级致癌因素的事实》上篇和中篇就是直接参考了原清单。没想到,下篇还没写出来,中国国家食品药品监督管理总局(SFDA)突然把这份清单翻译出来在官网上转发了一下,结果引发媒体热议。更没想到的是,作为一个权威机构,发布的清单居然有低级错误。

首先,IARC统计的一级致癌因素从今年6月份以来就是120种,现在还是,在官方上就有统计(图一)。前一阵子SFDA就那篇有关马兜铃酸和肝癌关系的论文表态时,却说一级致癌因素是116种,我就满腹狐疑,不知道怎么少了4种。现在他们翻译的清单发布出来,我拿来和我自己整理的一比,发现有如下出入:

1. 环孢菌素出现了两次,一条是ciclosporin,译为“环孢素”,一条是cyclosporine,译为“环孢霉素”。

2. 甲环亚硝脲也出现了两次,英文名分别是methyl-CCNU及其商品名Semustine。

3. 缺失了林丹(lindane,一种杀虫剂)、五氯苯酚、加工肉(的摄入)、埃及血吸虫(感染)、紫外辐射和焊接烟尘6条。最有意思的是其中“加工肉(的摄入)”这条的缺失,虽然可以归因于整理者的疏忽,然而,也不排除SFDA出于某种原因故意删掉的可能。

更匪夷所思的是,这些1级致癌因素的中文名称中还有不少误译。比如有一条是“画家(职业暴露)”,估计会让微博上不少人瑟瑟发抖。然而,“画家”这个词,原文其实是painter;这是个多义词,除了画家,还有“油漆工、粉刷工”的意义,而IARC指的是后者(因为在油漆等涂料中会有很多致癌物,比如苯)。这是查一下IARC的评估报告原文就可以澄清的歧义。

不仅如此,英文原表中的aluminium production本来是指“铝生产”,也就是金属铝的工业制造过程,竟被译成了“铝产品”(图二)。我已经看到好几个人因此在担心家里的铝锅之类会致癌。这种误译,已经够得上是造谣传谣了。

要不是因为写作的需要,我自己先整理过IARC的致癌因素名录,我怎么也想不到顶着“国家”二字的国家食品药品监督管理总局在发布的文档中会有这样的低级错误。这样难道不是只能让人更不相信政府部门发表的东西了吗?[摊手][/cp]
2017-11-19 23:26:06   此文章已经被查看408次    系统提示:此篇文章由"邻友圈"客户端发送,下载邻友圈客户端>>
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: