昨天翻译夏日的诗,实在是水平太洼,污人耳目。今天贴两首许渊冲老先生翻译的诗,大家一起欣赏,也算是我的道歉和感谢。
北方有佳人。绝世而独立。 一顾倾人城。再顾倾人国。 宁不知倾城与倾国。佳人难再得。
Song of the Northern Beauty
There is a beauty in the northern lands, Unequaled, high above the world she stands. At her first glance, soldiers would lose theri town; At her second, a monarch would his crown. How could the soldiers and monarch neglect their duty? For town and crown are overshadowed by her beauty.
|