《野猪乐园》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
夏姬
夏姬目前处于离线状态
等    级:资深长老
经 验 值:158879
魅 力 值:1703
龙    币:54649
积    分:80797.8
注册日期:2010-12-23
 
  查看夏姬个人资料   给夏姬发悄悄话   将夏姬加入好友   搜索夏姬所有发表过的文章   给夏姬发送电子邮件      

昨天翻译夏日的诗,实在是水平太洼,污人耳目。今天贴两首许渊冲老先生翻译的诗,大家一起欣赏,也算是我的道歉和感谢。

北方有佳人。绝世而独立。

一顾倾人城。再顾倾人国。

宁不知倾城与倾国。佳人难再得。


Song of the Northern Beauty


There is a beauty in the northern lands,

Unequaled, high above the world she stands.

At her first glance, soldiers would lose theri town;

At her second, a monarch would his crown.

How could the soldiers and monarch neglect their duty?

For town and crown are overshadowed by her beauty.


2019-07-03 08:50:56   此文章已经被查看171次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: