《野猪乐园》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
★酷酷的鱼★
★酷酷的鱼★目前处于离线状态
  查看★酷酷的鱼★个人资料   给★酷酷的鱼★发悄悄话   将★酷酷的鱼★加入好友   搜索★酷酷的鱼★所有发表过的文章   给★酷酷的鱼★发送电子邮件      

啼笑皆非的中国影片英文译名
《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》赛珍珠版的英文译名是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好像都挨不上边耶)

《Dream Factory》——梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《In the Mood for Love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……《唐伯虎点秋香》)

《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,怎么不译成 “ 皇家马德里”?)

《Flowers of Shanghai》——上海之花(pg18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心……”《英雄本色》)

《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)
2004-10-28 09:28:24   此文章已经被查看38次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: