|
|
转文2:说话夹杂英文单词,赶这个时髦好不好?
“这个case(案子)一定会ok(好)的”、“你看过那部电影吗,它让人有一种shock(震撼)的感觉。”如果你对中文里夹杂英文的说话方式不太习惯,可能预示着你已落伍了。日前,这种被人称为“双语时尚”的交谈方式,正在都市白领中流行开来。针对“双语时尚”的兴起,社会各界反应不一。昨日,记者在街头随即采访了20名过往路人:11人表示完全可以接受,6人表示难以接受,3人表示无所谓。
显示知识水准的标志
记者注意到,大多数年轻人觉得中英文夹杂使用是很自然的事情。在上海一家外企里任秘书的赵小姐说,外企对员工外文水平要求比较高,例如每个人到公司都要用一个外文名字。在平时的工作中,老外上司讨论工作时都用英文,要想升职加薪,外语尤其是口语当然要好,久而久之,就算下班后回到家里,或者和朋友们聚会时,不自觉地就会蹦出几个英语单词。28岁的李先生是一名公务员,实事求是地讲,其工作环境并不需要英语,可李先生还会时不时地在交谈之中冒出几句“双语时尚”,他笑着说:没办法,这是口头禅。除了被认为是白领的身份象征,更多的人愿意把这种流行,作为显示自己知识水准的标志,哪怕不能顺畅地说出一句超过5个单词的英文,起码也要把“sure(当然)”、“noproblem(没问题)”以及耸肩的动作训练得天衣无缝。
正方观点 运用英文思维的尝试
英孚教育的市场营销部经理赵丽静则认为,交谈中运用“双语模式”是件好事,起码它反映了在英语学习中运用英文思维的尝试。在语言教学上讲,这种尝试非常可取。赵丽静说,语言环境很重要,现在要求英语学习的人越来越多,这也是“双语时尚”出现的大背景,也许会有一些人感觉有点做作,其实不然:在外企或经常身处英语的环境中,就会不自觉地开始用英语语法思考;在都说普通话的场合,大家也都会说普通话,只要注意说话的场合,不存在对中文产生不利因素。一些语言专家还发现:这种“双语时尚”的交流方式在全世界正越来越普遍,出现了新加坡英语、西班牙语和英语混合的西式英语、日式英语和安德列斯岛英语等等。
反方观点 中英混用是种“怪圈”
上海某中学教语文的李老师说,他在外地考察时发现,当地有一家学校为了提高英语教学质量,规定在说汉语时,如果句子里的词语有学过的英文可以替代,就选用英文。这也就是说,如果你要讲“今天,让我们拥抱21世纪”这句话时,知道其中的“今天”、“我们”、“21”英文该怎么说,就要把这句话说成“today,让we拥抱twenty one世纪”。李老师说,汉语是最优美的语言之一,但现在普遍不受重视,许多大学毕业生,说起英文很流利,用母语表达意思却前言不搭后语,“双语时尚”的流行,更能反映出此种“怪圈”,长此以往,不利于中文教育。李老师感觉,该说中文时就好好说,该学英文时就好好学,两者不能混用。
|
|
|
|