|
|
刚从新浪上看到关于橄榄油选择的帖子
事情的起因是因为一位阿姨从家乐福买了一瓶橄榄油,自以为健康——中文翻译的好像是初榨橄榄油(因为标签上用的是西班牙文ACEITE BE ORUJO DE OLIVE),可是初学西班牙的儿子看到后告诉妈妈——“这是橄榄渣子油”。特此,记者展开调查,节目请到了“西班牙大使馆负责粮油食品的官员 蒂娜”,蒂娜将此西班牙文ACEITE BE ORUJO DE OLIVE译作“橄榄渣油”,也就是橄榄果渣油。此后还给观众提供了一些中文、西班牙文和英文的橄榄油术语的对照,请大家参考(我截了些图片,不知能否发上来,俺还从来没法过PP):
超级纯质橄榄油
(西班牙文)ACEITE DE OLIVA EXTRA VIRGEN(VIRGEN有点看不清,大概是这个样子)
(英文)EXTRA VIRGIN OLIVE
纯制橄榄油
(Spaish)ACEITE DE OLIVA VIRGEN
(En)VIRGIN OLIVE
橄榄油(普通橄榄油)
(Spaish)ACEITE DE OLIVA
(En)OLIVE OIL
橄榄渣油
(Spaish)ACEITE BE ORUJO DE OLIVA
(En)POMACE OLIVE OIL
另外,有专门从事橄榄油进出口的人士提示打家:如果在橄榄油的外文标识中出现了下述文字就不要购买了,是橄榄渣油
西班牙文:o r u j o
英文:p o m a c e
意大利文:s a n s a
贴此文的目的是让大家对橄榄油有个认识,目前国家是不允许进口橄榄渣油的(据说有致癌物,尚无定论)。
|
|
|
|