|
等 级:资深长老 |
经 验 值:12916 |
魅 力 值:2399 |
龙 币:35418 |
积 分:16991.3 |
注册日期:2005-05-19 |
|
|
|
流落他乡却依然风骚:美语里的汉语 续
Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。
Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。
Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。
Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。
Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。
IChing———《易经》。
koolie-------苦力.
Lao-tzu———老子。
Mah-jong———麻将。
Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。
Tao———道。道教。
TaoTeChing———《道德经》。
Tofu———豆腐。
Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。
YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。
|
|
--
抵制一切天然熊胆制品。没有买卖就没有伤害。 |
|
|