《亲子小屋》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
韦小宝宝
等 级:资深长老
经 验 值:6275
魅 力 值:2698
龙 币:17040
积 分:8971
注册日期:2002-09-02
从网上钩一点方平的访谈(俺对你怎么这么周到啊巴结啊?)
南方都市报:我听陆灏说,你跟他聊天的时候谈道:搞翻译就像袭人一样,侍候老太太和宝玉时都是一心一意侍候的。无论是合译薄伽丘的《十日谈》,翻译勃朗宁夫人的《爱情十四行诗》,还是翻译莎士比亚全集,你都是一心一意地投入工作?
方平:我是一心一意对待我的工作。干一行就要爱一行。因为我是爱翻译,一般翻译得不好,我也不大高兴翻译。像翻译莎士比亚作品,总是要把全部的精力都扑上去。
南方都市报:第一次看莎士比亚的作品是什么时候?
方平:第一次大概是看梁实秋和孙大雨翻译的,解放前出版的。后来才看英文版。
南方都市报:什么时候开始翻译莎士比亚的作品?
方平:1953年开始翻译莎士比亚作品。
南方都市报:在你之前,已经有好几位名家翻译莎士比亚作品了。
方平:有曹禺、梁实秋、朱生豪、孙大雨、吴兴华、卞之琳等人。曹禺在解放前翻译莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》是为了四川的剧团演出的。一般我们的翻译都把莎士比亚的作品作为文学作品,曹禺是第一个拿莎士比亚的作品作为戏剧来翻译的,作为舞台演出。莎士比亚的戏剧就是用来演出的,不是专门作为文学作品出版的,他是剧团的编剧,就是为了演出的。为了演出而翻译,首先要琅琅上口的。朱生豪几乎把生命都贡献到翻译莎士比亚作品上,很年轻就去世了,这是很遗憾的。第一个译完莎士比亚全集的是梁实秋,他译了三十多年。当时有一笔基金,由胡适来主持,胡适请两个人翻译:梁实秋和闻一多。闻一多翻译诗体的,因为闻一多是诗人,后来闻一多没有翻译。梁实秋在大陆译了一些,最后在台湾译完。翻译莎士比亚作品的人命一定要长(大笑)!
孙大雨和卞之琳也译过诗体版。孙大雨是第一个用诗体来翻译的,但是孙大雨后来已经老了,不能像年轻人一样。卞之琳翻译《哈姆雷特》用诗体,是很精彩的。我们这个《新莎士比亚全集》是一个诗体版,我们根据莎士比亚原来诗体的格律,翻译了一个新的全集。朱生豪的译本已经没有版权了,现在有几个出版社就用这个版本,有些出版人把他的译本夸得不得了。我对朱生豪是很敬仰的,但是我们的工作应该比前人更进一步。朱生豪把意思讲明白了,他的出发点也是这样的。我现在想把我这个已经出版的版本再修订一遍。
南方都市报:你原来写诗对翻译诗体的莎士比亚有没有影响?
方平:有的,原来我的诗没有写好,后来放弃了,但是对用诗体来翻译莎士比亚作品是有帮助的,对语言的感觉有影响。莎士比亚的诗写得很好。
南方都市报:翻译莎士比亚全集花了你翻译生涯最多的精力?
方平:翻译莎士比亚作品要你把全部的精力集中到这里来。以后还要继续花精力,有一种寄托。我翻译莎士比亚作品是最花精力的,但是最受欢迎的是两本书:一本是《十日谈》,是1958年出的,这个很怪,1958年是政治形势一浪高一浪,这个书被一些人看做“黄色小说”,居然顺利出版了,很多人喜欢。贾植芳有一次开会的时候对我说:我的夫人给你作媒,我很喜欢《十日谈》,想请你送一本。我当然很快就送去了。曹辛之、黄永玉等朋友也喜欢这本书。另一本是勃朗宁夫人的《爱情十四行诗》,我的许多读者朋友很喜欢这本书,有个法国的朋友专门打电话来,说翻译得很优美。
2006-06-30 08:39:29
此文章已经被查看510次
相关文章:
[回复]
[顶端]
对于即将上小学的孩子,应该考虑选择这样的书
-
胖墩儿
(4888字节 阅读:1625次 跟贴:42 2006/06/28 09:04)
[跳过]
前两套,我要一样1套。(空)
-
freewind_yang
(阅读:191次 2006/06/28 09:13)
我抢到沙发了(空)
-
freewind_yang
(阅读:171次 2006/06/28 09:17)
我喜欢那套古希腊罗马神话.(空)
-
蓝鸟
(阅读:353次 2006/06/28 09:34)
可惜,已经说明已经被人弄走了(空)
-
freewind_yang
(阅读:185次 2006/06/28 10:09)
在我这里
-
蓝鸟
(86字节 阅读:203次 2006/06/29 14:00)
哪个啥,给孩子定购的那套希腊神话,俺咋看不下去呢
-
正方形
(618字节 阅读:413次 2006/06/29 14:22)
我说的是另外一套,韩国人的,漫画版的,好接受,那个版本的我也买了,直接给孩子讲,语言不容易懂.(空)
-
蓝鸟
(阅读:293次 2006/06/29 14:31)
据说外国人对红楼梦很不感冒。(空)
-
梦烛
(阅读:484次 2006/06/29 15:11)
一般人自然看不懂,很多搞文学的专家都叹为观止。(空)
-
书上说
(阅读:230次 2006/06/30 08:46)
唉!(空)
-
无将大车
(阅读:176次 2006/06/29 23:52)
太简单了,搞不清前因后果,也不容易发生兴趣。你应该先读一下一个德国人写的《古希腊神话传说》的汉译本,上下两册,书店有卖的。那是现在汉译本里最好的希腊神话故事读本。你会上瘾的。(空)
-
书上说
(阅读:680次 2006/06/30 08:56)
谢谢,虽然目前状态是不理解不喜欢,我还是希望能够理解和喜欢的
-
正方形
(344字节 阅读:253次 2006/06/30 09:20)
你开个书店吧!(空)
-
xiaoyaoma
(阅读:208次 2006/06/28 09:59)
没有了吧,要是有的话,俺也想要前两套(空)
-
金枪鱼与虎斑贝
(阅读:211次 2006/06/28 10:13)
“新书华而不实,远没有旧书好”说的极是!(空)
-
绿草茵茵
(阅读:238次 2006/06/28 11:13)
买书是否应该看出版社?比如:中国少年儿童出版社的书一般差不了(空)
-
silentdawn
(阅读:629次 2006/06/28 11:40)
再贴几个给成年人看的
-
胖墩儿
(1643字节 阅读:590次 2006/06/29 13:56)
胖墩这些书买了真心疼,谁开个书吧,最好是私人图书馆全收进来,合适.这种版本的书现在有钱都买不到.(空)
-
蓝鸟
(阅读:478次 2006/06/29 14:27)
咦?你要买吗?很容易的。
-
韦小宝宝
(240字节 阅读:328次 2006/06/30 08:26)
这个版本不全是朱生豪译的,朱没有译全,有些作品是他人补译的,自然也包括方平的译本。(空)
-
书上说
(阅读:203次 2006/06/30 08:30)
不好意思~
-
韦小宝宝
(84字节 阅读:267次 2006/06/30 08:35)
呵呵,这也是见仁见智吧。读完莎剧原文,我仍然最喜欢和信服朱译的。(空)
-
书上说
(阅读:374次 2006/06/30 08:39)
其实迄今为止,莎剧最好的汉译本仍是朱生豪的,莎剧是诗体,只有朱译莎剧,才神形兼备,体现了信、达、雅的最完美的结合和力求的最高的境界。(空)
-
书上说
(阅读:404次 2006/06/30 08:35)
从网上钩一点方平的访谈(俺对你怎么这么周到啊巴结啊?)
-
韦小宝宝
(3878字节 阅读:510次 2006/06/30 08:39)
多谢,有印象,好象以前看过。(空)
-
书上说
(阅读:184次 2006/06/30 08:45)
我要一套鲁迅全集(空)
-
含笑的荷
(阅读:245次 2006/06/29 19:35)
还是扫描成电子版得了。囤着不占地儿。想看纸版的去彩打
(空)
-
chaos(混沌世界-精彩人生)
(阅读:282次 2006/06/29 14:42)
你JC那几本书跟盘还有吗?要是有多余的我帮你消化一套?(空)
-
chaos(混沌世界-精彩人生)
(阅读:305次 2006/06/29 14:45)
阿,港龙都开张了?(空)
-
小嘴嘴
(阅读:209次 2006/06/29 14:58)
呵呵,这也是我想问的。(空)
-
逸筠
(阅读:171次 2006/06/29 15:03)
做个广告呀,现在全场8.5折(空)
-
蓝鸟
(阅读:170次 2006/06/29 15:27)
一点不同意见:
-
梦烛
(246字节 阅读:385次 2006/06/29 15:08)
我的意见,
-
小嘴嘴
(132字节 阅读:281次 2006/06/29 15:20)
有些书连大人也不好看懂,这个版本拿来当故事讲给孩子,小的时候有点概念,大了自己看名著也比较容易.(空)
-
蓝鸟
(阅读:300次 2006/06/29 15:32)
就怕她知道了,就没新鲜感了,大了也不看了。(空)
-
梦烛
(阅读:213次 2006/06/29 15:56)
名著的魅力在于其永恒的深邃和宽广。对故事和情节的兴趣和追逐,最多只是得其皮毛而已。(空)
-
书上说
(阅读:318次 2006/06/29 21:35)
no,我就是听了其中的一些故事,然后去看原著的。因为对其中的一些人物关系已经有了一些了解,所以很长的大部头都能读完。比如三国是听了评书以后去找原著的
(空)
-
酸梅汤
(阅读:262次 2006/06/30 08:29)
我是很小的时候,看了〈辽宁青年》每期的名著缩写,后来才去看原著的。(空)
-
书上说
(阅读:539次 2006/06/30 08:32)
(空)
-
酸梅汤
(阅读:173次 2006/06/30 08:57)
呵呵,那就把六年中学的语文课本都撤掉,全换原著算了。你太爱讲“凡是”了(空)
-
胖墩儿
(阅读:250次 2006/06/29 21:59)
有道理.(空)
-
无将大车
(阅读:190次 2006/06/29 23:56)
我老公能讲出许多名著里的故事
-
安安00
(111字节 阅读:273次 2006/06/30 09:21)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: