《》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
juzi
juzi目前处于离线状态
等    级:长老
经 验 值:3268
魅 力 值:341
龙    币:1692
积    分:1985.3
注册日期:2003-03-23
 
  查看juzi个人资料   给juzi发悄悄话   将juzi加入好友   搜索juzi所有发表过的文章   给juzi发送电子邮件      

活動の内容:会話800と「かな」文章
日本語会話800  (11-20)
11.
これからちょくちょく来てください。
ありがとう、、そうします。

お邪魔しました。
いいえ、お構いもしませんで。

よく眠れた?
はい、

ほしい人にやるよ。
ください。

どっか涼しいとこに行こうよ。
ついて来てよ。

どのくらいくれる?
ほしいだけあげます。

うちで何してるの?
テレビばっかり見てます。

寝る前歯磨く?
はい、朝も磨きます。

私はこの店の者じゃないんです。
すみません、間違いました。

あんた、知ってる?
ちょっと知ってるけど、あんまり詳しくは知りません。

21.
どうしたらいいのかなあ?
こうすればいいんじゃない?

打つ手はあるかなあ?
きっとあります、考えましょう。

望みがあるかな?
ないですね。

あんたが責任持つ?
ううん。

これとあれは同じ問題でしょう?
いいえ、あれは別問題です。

中国語会話マスターできるかなあ?
そりゃあなたの努力次第ですね。

今回の会議で、この問題出してもいいかなあ?
様子を見なきゃ。

うそつくなよ、
うそなんか言ってやしません。

この本売り切れらしいよ。
そんなはずないですよ。

こうじゃないって言うのかい?
だれがちがうって言いました。


第4課 「かな」の発明と日本語の世界

--------------------------------------------------------------------------------

 今でこそ日本語は漢字、ひらがな、カタカナと三種類の文字を使って表していますが、もともと日本には固有の文字がありませんでした。そのため、大陸から伝わった漢字の音を使った万葉仮名を発明し、日本語を表していました。それは「安(あ)、加(か)」などの音仮名と、訓を使った「三(み)、女(め)」などの訓仮名とに大きく分類されますが、中国語でイタリアを「意大利」と書くのと同じだと思えばいいでしょう。





第(だい)4課(か) 「かな」の発明(はつめい)と日本語(にほんご)の世界(せかい)

--------------------------------------------------------------------------------

 今(いま)でこそ日本語(にほんご)は漢字(かんじ)、ひらがな、カタカナと三(さん)種類(しゅるい)の文字(もじ)を使(つか)って表(あらわ)していますが、もともと日本(にっぽん)には固有(こゆう)の文字(もじ)がありませんでした。そのため、大陸(たいりく)から伝(つた)わった漢字(かんじ)の音(おと)を使(つか)った万葉仮名(まんようがな)を発明(はつめい)し、日本語(にほんご)を表(あらわ)していました。それは「安(やす)(あ)、加(か)(か)」などの音(おと)仮名(かめい)と、訓(くん)を使(つか)った「三(さん)(み)、女(おんな)(め)」などの訓(くん)仮名(かめい)とに大(おお)きく分類(ぶんるい)されますが、中国語(ちゅうごくご)でイタリアを「意(い)大利(おおり)」と書(か)くのと同(おな)じだと思(おも)えばいいでしょう。












 仮名はこの万葉仮名から生まれました。一音一音に漢字を充てていたのでは時間がかかるため、偏やつくりだけを使って作られたのがカタカナで、例えば「伊」と書いていたものを「イ」と書き、「呂」を「ロ」と書きました。一方、漢字をくずした草書体から生まれたのがひらがなで、「以」がくずれて「い」となり、「波」から「は」ができました。仮名が使われるようになったのは平安時代初期と言われますが、この仮名が発明されてはじめて、日本人は自らの感情を自由に文字で表せるようになったと言ってもいいでしょう。このひらがなは、はじめは女性が手紙などを書くときに使っていましたが、「源氏物語」や「枕草子」などの女流文学作品がひらがなを用いて著されると、男性も使うようになり、以後、ひらがなは「文学のための文字」として貴族の間に広く浸透しました。



仮名(かめい)はこの万葉仮名(まんようがな)から生(う)まれました。一(いち)音(おと)一(いち)音(おと)に漢字(かんじ)を充(あ)てていたのでは時間(じかん)がかかるため、偏(へん)やつくりだけを使(つか)って作(つく)られたのがカタカナで、例(たと)えば「伊(い)」と書(か)いていたものを「イ」と書(か)き、「呂(りょ)」を「ロ」と書(か)きました。一方(いっぽう)、漢字(かんじ)をくずした草書(そうしょ)体(たい)から生(う)まれたのがひらがなで、「以」がくずれて「い」となり、「波(なみ)」から「は」ができました。仮名(かめい)が使(つか)われるようになったのは平安(へいあん)時代(じだい)初期(しょき)と言(い)われますが、この仮名(かめい)が発明(はつめい)されてはじめて、日本人(にっぽんじん)は自(みずか)らの感情(かんじょう)を自由(じゆう)に文字(もじ)で表(あらわ)せるようになったと言(い)ってもいいでしょう。このひらがなは、はじめは女性(じょせい)が手紙(てがみ)などを書(か)くときに使(つか)っていましたが、「源氏物語(げんじものがたり)」や「枕草子(まくらのそうし)」などの女流(じょりゅう)文学(ぶんがく)作品(さくひん)がひらがなを用(もち)いて著(あらわ)されると、男性(だんせい)も使(つか)うようになり、以後(いご)、ひらがなは「文学(ぶんがく)のための文字(もじ)」として貴族(きぞく)の間(あいだ)に広(ひろ)く浸透(しんとう)しました。








 言語というのは、その国、その民族の文化の根底にあるもので、本人が自覚しているかどうかにかかわらず、その民族の自然観・人生観が刻まれており、国民性をつくり出しています。例えば、日本人は「お茶が入りました。どうぞ」と自動詞を使いますが、中国人は他動詞を使います。日本人が「魚が釣れた」と自動詞を使うとき、中国人が「魚を釣った」と他動詞を使います。ですから、中国名「釣魚島」は、日本名が「魚釣島」なんですね。また、希望を表すとき、英語や中国語では動詞を使いますが、日本語では「~たい」と形容詞を使います。好悪の感情を表すときも、「好く」「嫌う」という他動詞を使わないで、「好き」「嫌い」という形容動詞を使います。


 言語(げんご)というのは、その国(くに)、その民族(みんぞく)の文化(ぶんか)の根底(こんてい)にあるもので、本人(ほんにん)が自覚(じかく)しているかどうかにかかわらず、その民族(みんぞく)の自然(しぜん)観(かん)・人生(じんせい)観(かん)が刻(きざ)まれており、国民(こくみん)性(せい)をつくり出(だ)しています。例(たと)えば、日本人(にっぽんじん)は「お茶(ちゃ)が入(はい)りました。どうぞ」と自動詞(じどうし)を使(つか)いますが、中国人(ちゅうごくじん)は他動詞(たどうし)を使(つか)います。日本人(にっぽんじん)が「魚(さかな)が釣(つ)れた」と自動詞(じどうし)を使(つか)うとき、中国人(ちゅうごくじん)が「魚(さかな)を釣(つ)った」と他動詞(たどうし)を使(つか)います。ですから、中国(ちゅうごく)名(めい)「釣魚(ちょうぎょ)島(しま)」は、日本(にっぽん)名(めい)が「魚釣島(うおつりしま)」なんですね。また、希望(きぼう)を表(あらわ)すとき、英語(えいご)や中国語(ちゅうごくご)では動詞(どうし)を使(つか)いますが、日本語(にほんご)では「~たい」と形容詞(けいようし)を使(つか)います。好悪(こうお)の感情(かんじょう)を表(あらわ)すときも、「好(す)く」「嫌(きら)う」という他動詞(たどうし)を使(つか)わないで、「好(す)き」「嫌(きら)い」という形容動詞(けいようどうし)を使(つか)います。
 












このように日本語には自動詞や形容詞などの状態性の表現を好み、意志性の表現を避ける傾向があるのですが、ここに欧米の「対自然」の文化と日本の「即自然」の文化の違いがあると指摘する学者もいます。この言語が持つ自然に対する態度は根元的なもので、個人の社会観や生活観にまで及んできますから、日本人の自然や世の流れにそって生きることを重んじる傾向や、自己主張するよりも周りとの調和を第一にする精神風土と、自動詞・「なる」や形容詞好きの日本語は、どこかで結びついているのかもしれません。



このように日本語(にほんご)には自動詞(じどうし)や形容詞(けいようし)などの状態(じょうたい)性(せい)の表現(ひょうげん)を好(この)み、意志(いし)性(せい)の表現(ひょうげん)を避(さ)ける傾向(けいこう)があるのですが、ここに欧米(おうべい)の「対(たい)自然(しぜん)」の文化(ぶんか)と日本(にっぽん)の「即(そく)自然(しぜん)」の文化(ぶんか)の違(ちが)いがあると指摘(してき)する学者(がくしゃ)もいます。この言語(げんご)が持(も)つ自然(しぜん)に対(たい)する態度(たいど)は根元(ねもと)的(てき)なもので、個人(こじん)の社会(しゃかい)観(かん)や生活(せいかつ)観(かん)にまで及(およ)んできますから、日本人(にっぽんじん)の自然(しぜん)や世(よ)の流(なが)れにそって生(い)きることを重(おも)んじる傾向(けいこう)や、自己(じこ)主張(しゅちょう)するよりも周(まわ)りとの調和(ちょうわ)を第(だい)一(いち)にする精神(せいしん)風土(ふうど)と、自動詞(じどうし)・「なる」や形容詞(けいようし)好(す)きの日本語(にほんご)は、どこかで結(むす)びついているのかもしれません。


















 また日本語は幅広い敬語体系を持っていますが、それは韓国語のように場面や聞き手に関係なく、常に一定の敬語を使う絶対敬語ではなく、例えば自分の会社の木村社長のことを、顧客に対しては「木村はただ今出かけております。」と呼び捨てにし、謙譲語を使うなど、場面と相手によって使い分ける相対敬語です。そのため、話し手は絶えず話し相手や話題の人物との社会的な関係がどうかに気を配らなければなりません。日本人がビジネス以外にも、初対面の人とは頻繁に名刺を交換するのは、日本人にとって相手の所属する会社名と役職などの肩書きを知ることがコミュニケーションする場合の最優先課題だからです。ですから日本人は名刺を受け取ると、名前ではなく、真っ先に肩書きに目が向かうんですね。

また日本語(にほんご)は幅広(はばひろ)い敬語(けいご)体系(たいけい)を持(も)っていますが、それは韓国(かんこく)語(ご)のように場面(ばめん)や聞き手(きて)に関係(かんけい)なく、常(つね)に一定(いってい)の敬語(けいご)を使(つか)う絶対(ぜったい)敬語(けいご)ではなく、例(たと)えば自分(じぶん)の会社(かいしゃ)の木村(きむら)社長(しゃちょう)のことを、顧客(こきゃく)に対(たい)しては「木村(きむら)はただ今(いま)出(で)かけております。」と呼(よ)び捨(す)てにし、謙譲(けんじょう)語(ご)を使(つか)うなど、場面(ばめん)と相手(あいて)によって使(つか)い分(わ)ける相対(そうたい)敬語(けいご)です。そのため、話(はな)し手(て)は絶(た)えず話(はな)し相手(あいて)や話題(わだい)の人物(じんぶつ)との社会(しゃかい)的(てき)な関係(かんけい)がどうかに気(き)を配(くば)らなければなりません。日本人(にっぽんじん)がビジネス以外(いがい)にも、初対面(しょたいめん)の人(ひと)とは頻繁(ひんぱん)に名刺(めいし)を交換(こうかん)するのは、日本人(にっぽんじん)にとって相手(あいて)の所属(しょぞく)する会社(かいしゃ)名(めい)と役職(やくしょく)などの肩書(かたが)きを知(し)ることがコミュニケーションする場合(ばあい)の最(さい)優先(ゆうせん)課題(かだい)だからです。ですから日本人(にっぽんじん)は名刺(めいし)を受(う)け取(と)ると、名前(なまえ)ではなく、真(ま)っ先(さき)に肩書(かたが)きに目(め)が向(む)かうんですね。


このように言葉と文化は切り離せない関係があるのですが、外国語学習にとって大切なのは、この言語や生活行動の背後にある「見えない文化」の違いを知ることではないかと思います。この「見えない文化」の違いを理解していないと、コミュニケーション・ギャップが生じがちなのです。

このように言葉(ことば)と文化(ぶんか)は切(き)り離(はな)せない関係(かんけい)があるのですが、外国(がいこく)語(ご)学習(がくしゅう)にとって大切(たいせつ)なのは、この言語(げんご)や生活(せいかつ)行動(こうどう)の背後(はいご)にある「見(み)えない文化(ぶんか)」の違(ちが)いを知(し)ることではないかと思(おも)います。この「見(み)えない文化(ぶんか)」の違(ちが)いを理解(りかい)していないと、コミュニケーション・ギャップが生(しょう)じがちなのです。
192 *~てはじめて/~てこそ

動詞:て形  +  はじめて
          こそ
          こそ、はじめて
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :僕は一平が生まれてはじめて、家族への責任というものを感じるようになったよ。
良子:私は一平がお腹の中にいるときから、守るべき命を体で感じていたわ。ああ、私も母親になるんだって。
李 :「母親は生まれながらに母親だが、父親は子どもを育ててこそ、はじめて父親になれる」って言葉があったね。
♯ 解説 ♭
 これらの文型はどちらも前提条件を表す文型です。「~てはじめて」は例文1~3のように「~してから、(そのときになって)やっと~した」という意味も、例文4、5のように、「~という条件があって、はじめて~できる」の意味も表すことができます。
 「~てこそ」は「~という条件が満たされれば~が可能だが、その条件がなければ不可能だ」という強い表現で、後件で話者の判断を表します。会話中の「~てこそはじめて」は、それを更に強調した表現です。
 注意してほしいのは「~てこそ」は例文1~3のように既に発生した事態には使えないことです。反対に「~てこそ」の文は語感は弱まりますが、どれも「~てはじめて」を使って表せます。→例題1)
§ 例文 §
1.日本に来てはじめて(×てこそ)刺身を食べました。
2.病気になってはじめて(×てこそ)、健康のありがたさを知った。
3.子を持ってはじめて(?てこそ)知る親の恩(俗語)
4.玉は磨いてこそ(⇔てはじめて)光る。磨かなければただの石に過ぎない。
5.働いて己の力で生きてゆけ。それができてこそ(⇔てはじめて)、一人前と言える。

★ 例題 ★
1) 外国で暮らし(てはじめて/てこそ)、自分の国の良さが客観的に(見る/見える)ように(した/なった)。
2) 何事( )苦労なくして成し遂げられない( )、それに苦労が(ある→  )こそ喜びもあるのです。



~にかかわらず /~がちだ
~に沿って ~に沿(そ)って
321 *~にそって/*~沿い

名詞: ×  +  にそって
          にそい
          にそう
名詞: ×  +  沿い
          沿いの + 名詞
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :今夜は散歩がてら、どこかに飯を食いに行かないか。   線路沿いの銀杏並木が紅葉できれいだったよ。
良子:少し遠いから、自転車にしない?
李 :では、奥様の仰せにそって、しかるべく。
良子:じゃ、小平にも言わなくちゃ。
小平:聞いてたよ。僕、ハンバーグがいいな。
♯ 解説 ♭
 「沿う/添う」は右の図のように「Aに沿ってB」は拠り所Aから離れないで並行して何かBをすることを表します。前に来るのは、基本となる政策・方針・指針・主旨など一連のものです。
     図あり 
 類義文型に「~に基づいて/~に即して/~に踏まえて」(→文型344)などがありますが、Bは拠り所Aに従属した関係にあり、「~に沿って」のように柔軟に対応するものではありません。「~に沿って」は主体を保持しながら不即不離で対応するという意味を表しています。その他、「沿い」には「川沿い・道沿い・道路沿い…」などの接尾語の用法があります。
§ 例文 §
1.この川沿いに一時間ほど歩くと、駅に着きます。
2.会社の経営方針にそわないことは、上司として認めるわけにはいかない。
3.何事も当初の基本計画にそって、進めてほしい。
4.なるべく御希望にそえるよう、努力いたします。
5.改革開放政策にそって、大規模な外国資本の導入が決定された。

★ 例題 ★
1) 市財政が極めて厳しい(際/折)から、現状(では/には)皆さんの御要望にそい(兼ねます/兼ねません)。
2) 人生の達人は時代の流れ( )逆らわず、その流れに(そう→   )ながら、しかも自分が(流す→    )ことがない。
~によって?
~にとって
331 *~にとって(は/も)/*~にとり

名詞: ×  +  にとって(は/も)
          にとりまして(は/も)
          にとっちゃ<口>
          にとっての + 名詞
________________________________________
♪ 会話 ♪
真理:A社のサッカー部に試合を申し込んだそうね。相手にとって不足はないでしょ?
李 :俺達にとっちゃ雪辱戦なんだ。前回優勝を鼻にかけてるんで、しゃくにさわってね。後には引けないんだ。
百恵:寄せ集めのチームじゃ、百に一つの勝ち目もないかもしれないけど、窮鼠猫を噛むってこともあるから。
♯ 解説 ♭
 「~にとって(は/も)/~にとり」は「~の立場・視点に立って言えば」を意味する表現で、広範に制約なく使える表現です。丁寧な言い方としては「~にとりまして」、口語として「~にとっちゃ」などがあります。
 関連表現に「~にしたら/~にすれば/~にしてみれば」(→文型313)がありますが、これは主として人や擬人化できる組織(会社・国…)について、「誰それの身になって考えれば」と共感や同情を表す表現ですから、無生物を受ける場合や事態の客観描写には使えません。
  それは学問の進歩にとって(×にしてみれば)、大きな貢献だ。
§ 例文 §
1.それは私にとって、はじめての体験だった。
2.酒造りにとっては、水と米こそ命です。
4.あのような男と付き合いましても、私にとりましては一円の得にもなりません。
3.不毛な論争にはピリオドを打とう。我々にとって大切なのは、今、何をなすべきかということだ。
5.この話は、あなたにとっても私にとっても、悪い話じゃないと思いますがね。

★ 例題 ★
1) 現代人(として/にとって)パソコンや携帯電話などは、(今こそ/今や)(なくては/ないでは)ならない必需品だ。
2) 子供( )とって何よりも大切なことは、親から(愛する→     )( )( )だ。
2007-07-10 15:06:31   此文章已经被查看462次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: