《》显示文章详细内容: [展开] [回复] [网址] [举报] [屏蔽]
paul-hlg
paul-hlg目前处于离线状态
等    级:长老
经 验 值:592
魅 力 值:212
龙    币:1156
积    分:689.6
注册日期:2003-05-26
 
  查看paul-hlg个人资料   给paul-hlg发悄悄话   将paul-hlg加入好友   搜索paul-hlg所有发表过的文章   给paul-hlg发送电子邮件      

日151-160
151. Sick and tired of 是形容对某件事情已经非常之厌烦。
Sick and tired of something 可以视之为一个片语, 所以并没有 sick (生病) 的意思在里面!
I am sick and tired of doing homework. 我对做作业感到厌烦.
I am really sick and tired of your nonstop complaints.
I am sick and tired of doing this kind of thing.
例如贩卖机老是吃钱, 你也可以说 I am sick and tired of this vending machine. I am so sick and tired of being sick and tired. 就是说你对于老是感到厌烦已经感到十分厌烦了, 我想这是很多都市人共同的心声吧.

152. Turn-off 就是让你倒胃口的东西, 而 turn-on 则是你非常喜欢的东西.
此外, turn-on 跟 turn-off 也可以当成一种个人喜好上的标准, 比如说交友吧, 你说, 我不想要低于 160 cm 的, 则低于 160 就是你的 turn-off, 也等于 What's not. 如果说我喜欢住在美国的, 那 "住在美国" 就是你的 turn-on. 另也有人说把 turn-on 说成 What's hot. 把 turn off 说成 What's not. 大家可以看情况自行运用.
That movie was a turn-off. 那部电影真是让我倒尽胃口.
She is a turn-off. 就表示说你对她是一点兴趣都没有.
要是 She is a turn-on, 那就表示你对她蛮有兴趣的.

A: Why don't you go out with Jerry anymore?
A: 你为什麽不再和 Jerry 出去了呢?
B: I really liked him at first until one day when he started to tell me about the fortune he's about to inherit from his dad. I found that a big turn-off.
B: 我一开始是喜欢他的, 直到某天他开始跟我提到他将从他父亲那里继承的财富时。我觉得让我很倒胃口。
跟上面的 "turn on" 恰好相反, "turn off" 说的就是一种令人兴趣尽失的感觉。"turn-off" 是它的名词形态。例句中的女主角也许喜欢男孩子自己赚自己的钱, 所以对於对方炫耀父亲的产业感到十分不屑罗!

153.under the weather - 身体不适
通常我们表示某人身体不舒服时用"sick, not feeling well, not healthy"... Under the weather 这个短语在美语中更是经常被用到来表示同样的意思。
Example: I'm feeling under the weather today, so I'm not going to office.

I am feeling a bit under the weather, I think I’v caught a cold.
我觉得有点不舒服,我想我是感冒了。

154. How come?
为什么? (怎么会这样?)
How come 的用法大部份就等于 why 但是它的用法没有像 why 那么广, 它通常是用在你觉得奇怪, 而问为什么的时候, 比如说有人早上一大早要去 supermarket 你就会问他. "How come?" 另外, 当别人问你一个问题, 而你不想回答时可以说 "How come?" 相当于, "Why do you ask that?" 也就是说 "It's none of your business! "
虽然 how come 跟 why 的用法上差不多, 但二者的问法不同, 例如上句, "Why is our oven broken?" 换成 how come 的话, 要说成, "How come our oven is broken?" 注意一下, 这二句的 be 动词位置是不一样的. 小张兴致勃勃地告诉Tom,自己打算明天一早就去逛中友百货。Tom说“How come?”,单词很简单,句型也短,但小张却不知道Tom说的是什么意思。
启示:Tom说的是问句“How come﹖”,不是字面意思的“怎么来”,而相当于Why,问小张为什么一大早要去中友百货。

  正确表述:“How come”没有Why使用范围广泛,但是它经常用在你觉得奇怪而问为什么的时候,例如Tom觉得小张大清早去百货商店挺奇怪的,就问他原因。此外,当别人问你一个问题, 而你不想回答时可以说“How come﹖”,相当于“Why do you ask that(你为什么问那事)?” 虽然“How come”和“Why”的用法差不多?? 但二者的问法不同,be 动词位置不一样,例如“Why is our bike broken﹖”换成用“How come”表述,要说成“How come our bike is broken﹖”。

  适用情景:从来没有对小动物表示喜爱的小王叫Jason周末同去动物园。Jason诧异地问他:“How come﹖”

155. You scared me! You frightened me!你吓到我了.
被惊吓到时就是这么说的, 或是也可以说, I am scared. 记得我刚到美国第二天就在 Washington D.C 迷路了. 想问路又怕自己英文不好, 所以犹豫了好久, 好不容易偷偷走到一个中年妇人的背后, 鼓起我全部的勇气, 大声地说了一句: Excuse me.. 结果你猜如何? 她居然哇的一声, 说 You scared me! 害我觉得十分地不好意思.
此外, 自己被吓到你也可以说, I am scared 或是 I am frightened. Scare 跟 frightene 的意思完全相同, 可以随便选一个来用
scared me:吓我一跳
A noise from the tomb scared me.  从坟墓里传出来的声音让我很害怕。

156. pissed-off指的是反感, 厌恶的意思.
Piss 原意是上小号的意思, 但是现在几乎没有人会用 piss 来代表上小号的意思了, 反而是常用在 pissed-off 这个片语上, 指的是反感, 厌恶的意思.
例如老美会说 He pissed me off. 就是说他把我给惹毛了.
I'm so pissed-off with his attitude. 我对他的态度感到非常反感.
补充一点就是上小号可以有很多讲法, 例如 pee, take a piss, take a slash, relieve myself, take a number one, urinate 等等.

157. You are mean. 你很坏.
Mean 这个字当形容词可以有二种解释, 一种是指别人很坏, 这种坏并不是说是坏人的坏, 而是像有时候男生喜欢耍贫嘴, 亏女孩子, 这种行为你就可以说他, You are so mean.
 
另外一种 mean 则是解释成 "贱". 我想就是指它的行为很让人瞧不起, 比如说吧! 有一只猫, 你拿东西给它吃, 它就过来跟你亲热, 你没东西给它吃它就躲的远远的, 这样的行为你就可以用 mean 来形容. 你可以说 The cat is so mean.
有时候 mean 在口语中也可以当成 cool 的意思喔! 例如别人看到一辆很拉风的跑车, 他说, "Wow, look at that car, that is mean!" 在这里不可能说一部车很贱, 所以这个 mean 就是当成 cool 来解释.

158.brown nosing 拍马屁
和几个美国朋友去carlo家做客,开party,一进门,kevin就carlo对大喊大叫:“你今天可真漂亮!”,我看了carlo一眼,她只不过穿了白T恤配牛仔裤,见我不解的样子carlo就说“He's brown nosing。”
我看看,他的鼻子和脸倒是晒得红红的,就问,说“你是说他晒得太过了,是吧?”,于是轮到carol莫名其妙了。
He's brown nosing原来是阿谀奉承的意思,尤其用于下级对上级,相当于俗语中的“拍马屁”或“马屁精”。下次如果见到谁对上司拍马屁,就可以说:“He's brown nosing。”,当然这里是朋友间开玩笑的奉承话。
Brown nose 讨好,献媚
He was brown nosing the teacher. = He was trying to get teacher to like him by using flattery. 他用献媚的手段,希望老师喜欢他。
If I brown nose my mom by doing extra house work, perhaps she'll let me borrow her car tonight 要是我多做家事,讨好我妈,也许她会让我今晚用她的车。
Brown-nose(r)献殷勤,拍马屁
A person who seeks favor or approval from someone by obsequious behavior, fawn on.
Although he is very lazy, Bill was still able to get a raise in his salary by brown-nosing the boss.
尽管比尔很懒惰,但他还是通过 拍老板马屁而得以提薪。

159. He is shaky.他不太可靠.
Shaky 是指动摇不稳定, 不太确定, 通常就是指一个人不太可靠. 另外 Shaky 也可以用来形容数据, 像是有一次教授就在课常上说, The data is shaky, 就是说这些 data 怪怪的, 不太可靠. Shaky 另外有一个惯用法, He has a shaky start. 就是说有人要上台报告准备却不够充份, 以致一上去就开始紧张, 冒冷汗, 不知所云, 这种情况老美就会说, He has a shaky start. 或是另一个很意思很接近的说法, "He has a bumpy ride."

160. stood someone up 放鴿子
例如你看到有人說好了要去約會, 卻垂頭喪氣地回答, 你就可以問他, "He stood me up?". 放鴿子的另一個說法就是 no-show,
例如他放你鴿子, 你就可以說, "He is a no-show."You stood us up again.又要放我們鴿子了.
2004-11-18 13:16:54   此文章已经被查看99次   
 相关文章: [回复]  [顶端] 



  您必须登录论坛才可以发表文章:
 
用户名:   密码:   记住密码:    (忘记密码 注册




版权所有 回龙观社区网 经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号

举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: