|
等 级:居民 |
经 验 值:35 |
魅 力 值:26 |
龙 币:63 |
积 分:45.9 |
注册日期:2005-01-12 |
|
|
|
老外翻译的中国电影名称 (看完了别揍人)
老外翻译的中国电影名称 (看完了别揍人)
http:\\www.cp1618.com
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆
这可是《霸王别姬》的英文译名埃
《seventeen years》——十七年
故弄玄虚,《回家过年》
《ashes of time》——时间的灰烬
《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血
《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》
《chinese odyssey 1: pandora's box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘
《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!
《dream factory》--梦工厂
《甲方乙方》,够牛的
http:\\www.cp1618.com
《steel meets fire》--钢遇上了火
《烈火金刚》 翻译遇上了鬼?
|
|
|
|