《野猪乐园》显示文章详细内容:
[展开]
[回复]
[网址]
[举报]
[屏蔽]
回龙观第一疯
等 级:资深长老
经 验 值:17260
魅 力 值:3494
龙 币:26262
积 分:16529.6
注册日期:2003-05-17
多谢!很形象,符合中国人的阅读理解
(无内容)
--
[upload=gif]https://upload4.hlgnet.com/bbsupfile/2012/2012-11-19/20121119221727_22.gif[/upload]
2013-03-29 23:36:33
此文章已经被查看236次
相关文章:
[回复]
[顶端]
“no rest is worth anything except the rest that is earned”,这句应该怎么翻译好?(空)
-
回龙观第一疯
(阅读:2771次 跟贴:7 2013/03/29 23:24)
自力更生,自食其力(空)
-
四_儿
(阅读:208次 2013/03/29 23:30)
多谢!很形象,符合中国人的阅读理解
(空)
-
回龙观第一疯
(阅读:236次 2013/03/29 23:36)
不累出屁来决不休息(空)
-
bigboy
(阅读:149次 2013/03/29 23:32)
相当通俗(空)
-
zzzgc
(阅读:133次 2013/03/29 23:37)
多谢!你的这个翻译确实很贴切,译文的语法顺序比起我起初的理解好多了(空)
-
回龙观第一疯
(阅读:273次 2013/03/29 23:38)
追了一姑娘很多年了,那天她QQ发我一句:if you do not leave me.I will by your side until the life end.我没看懂,就找过了6级的朋友翻译,
-
奇岈
(108字节 阅读:700次 2013/03/30 00:16)
没有白吃的饭.(空)
-
阿颖
(阅读:211次 2013/03/30 09:16)
您必须登录论坛才可以发表文章:
用户名:
密码:
记住密码:
(
忘记密码
注册
)
版权所有
回龙观社区网
经营许可证编号:京B2-20201639 昌公网安备1101140035号
举报电话:010-86468600-5 举报邮箱: